Расскажи это птичкам - Чейз Джеймс Хэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему показалось или в ее голосе действительно прозвучала нотка презрения? Энсон внезапно насторожился.
– Когда постоянно имеешь дело с большим числом людей, то невольно обращаешь внимание на необычные супружеские пары. Бывает, смотришь и не можешь понять: что связывает этих двоих? Глядя на вашего мужа, я бы сроду не подумал, что вы могли выйти за него.
Энсон замолчал и посмотрел на нее, гадая, не слишком ли далеко зашел. От ее ответа кровь застучала у него в висках.
– Бог знает, почему я вышла замуж за этого неудачника, – ответила она. – Думаю, мне следует проверить голову.
Она продолжила трапезу, не глядя на него, а он так и пожирал ее глазами. Наконец, почувствовав на себе его взгляд, она подняла глаза:
– Вы совсем не едите… что-то не так?
Он отложил вилку с ножом.
– Все выходные мне нездоровилось. Простите. Пожалуй, я закончу с едой.
– Но не с выпивкой, надеюсь?
– Нет.
– Тогда подождите меня у камина. Вам же необязательно смотреть, как я ем? Ступайте, я скоро.
Она перенесла его бокал к дивану. Он устроился поудобнее и стал наблюдать за мигающим пламенем.
«Бог знает, почему я вышла замуж за этого неудачника».
Это ли не тот самый зеленый свет, на который он так надеялся?
– Вас шокировал мой ответ? – неожиданно спросила она. – Вы спросили, я и ответила. Фил действительно неудачник. Только и думает что о своем саде. У него лишь одна цель в жизни: обзавестись собственной оранжереей и выращивать цветы на продажу. Но ему никогда этого не добиться, потому что у него нет начального капитала. Для этого ему нужны хотя бы три тысячи долларов, а у него их нет.
– Я думал, для этого требуется больше, – сказал Энсон.
Мег поморщилась:
– Вы просто не знаете моего благоверного. Он мелко плавает. Все, что ему нужно, – оранжерея и клочок земли.
– Зачем же вы все-таки вышли за него? – спросил Эн-сон, глядя в огонь.
– Зачем? Спросите что-нибудь полегче. Думала, у него есть деньги. Надеялась избежать той судьбы, которая уготована большинству девушек вроде меня. Ладно… я здорово ошиблась. Теперь я хочу стать вдовой.
От этих слов Энсон похолодел и даже пододвинулся ближе к огню, чтобы прогнать озноб. Он услышал, как она отодвинула стул, подошла к нему и села рядом.
– Вы ведь мной интересуетесь, правда? Почему?
– Почему? – Энсон так крепко сжал бокал, что костяшки пальцев побелели. – Да потому что я в жизни не встречал такой удивительной женщины!
– Мне никто не говорил ничего подобного с тех пор, как я имела глупость выйти замуж.
– Но это правда. Я вам говорю.
– Раз уж дело дошло до комплиментов, придется и мне признаться: вы тоже мне очень симпатичны.
Энсон медленно, с усилием набрал в грудь воздуха.
– Едва вас увидев, я сразу подумал, что вы восхитительны, – сказал он. – С тех пор вы ни на секунду не покидали моих мыслей.
– Случается же так… – Она потянулась за сигаретой, закурила и выдохнула дым в сторону огня. – Двое встречаются, между ними пробегает искра и… бах! – Мег медленно повернула голову и посмотрела прямо на него. – Давай не будем терять времени, Джон. Жизнь и без того коротка. Ты ведь хочешь меня?
Энсон поставил бокал.
– Да, – хрипло ответил он.
Она бросила сигарету в огонь.
– Тогда люби меня, – сказала она.
Полено в камине развалилось и вспыхнуло: на мгновение в комнате сделалось светло. Мег отошла от Энсона и опустилась на колени к огню, подложила дров и пошевелила угли, чтобы пламя разгорелось посильнее.
– Хочешь выпить? – спросила она, глядя через плечо.
– Нет… иди ко мне, – сказал Энсон.
Но Мег осталась на месте. С кочергой в руке она продолжала шевелить угли, ее фигура отбрасывала на потолок причудливые тени.
– Посмотри на часы, – сказала она, – уже больше девяти. Может, останешься на ночь?
– Да.
Она закурила и села на корточки возле камина, свет от горящих поленьев играл на ее лице.
– Так ты поделишься со мной своей идеей? – спросила она. – Для рассказа.
Энсон наблюдал за двигающимися по потолку тенями, расслабленный и счастливый. Они занимались любовью страстно, безудержно, до изнеможения. Призраки девушек, с которыми он когда-либо делил постель, скользили по краю его сознания. Сейчас все они были лишь скучными, безликими фантомами.
– Джон… поделись со мной своей идеей, – снова сказала Мег.
– Да, хорошо, мне бы выпить…
Она налила виски им обоим, вручила ему бокал и снова села на пол возле камина.
– Ну же…
– Я не силен в сочинении историй, но примерно представляю, как это обычно происходит, – начал Энсон, глядя в потолок. – Страховому агенту очень нужны деньги. Однажды он наносит визит женщине, которая интересуется страховкой на случай пожара. Они друг в друга влюбляются. Она несчастна в браке. Он убеждает ее мужа застраховать жизнь. Страховой агент и его возлюбленная вместе продумывают план, как избавиться от ее мужа. Поскольку агент знает всю кухню, это сходит им с рук. Самое интересное – в прорисовке деталей.
Он сделал большой глоток виски и поставил бокал.
– Ну как тебе?
Она потянулась за кочергой и снова разворошила угли.
– А не слишком банально? – протянула она с сомнением. – В первую нашу встречу ты сказал, что обмануть страховую компанию очень сложно, а сейчас говоришь, что этим двоим все сойдет с рук…
– Не только сложно, но и опасно, однако страховой агент знает, как с этим справиться. Если бы в эту аферу не был замешан профессионал, это было бы в высшей степени опасно.
– Не очень надуманно? Я имею в виду, читатель должен будет принять как само собой разумеющееся, что муж захочет приобрести страховку. Вот если, к примеру, предположить, что муж – это Фил. Он ни за что бы ее не купил, он категорически против такого рода страховок.
– Конечно, это зависит от того, как преподнести историю, – сказал Энсон. – Хорошо, если предположить – только предположить, что мужчина – это твой муж, ты – несчастная в браке жена, а агент – это я…
Воцарилось молчание. Затем, не глядя на него, Мег сказала:
– Хорошо… давай просто предположим.
– Я уверен, что смог бы продать страховку твоему мужу, – сказал Энсон. – Мне удалось бы найти к нему подход и зацепить. Да, я в этом уверен.
– И как бы ты это сделал?
– Зная о том, что ему нужен стартовый капитал, – сказал Энсон, – я бы не пытался всучить ему полис в качестве страхования жизни. Я бы продал его, чтобы он мог взять ссуду в банке. Банки принимают страховку в качестве обеспечения, и, раз он так хочет открыть свое дело, продать ему страховку не составит труда.
Мег села поудобнее.
– А ты умен, – сказала она. – Я об этом не подумала.
– Это только начало, – сказал Энсон. – Уверен, я не смог бы продать ему страховку с покрытием более пяти тысяч долларов. Не густо, правда? Для него это в самый раз: с таким покрытием он спокойно получит ссуду на три тысячи долларов, но если он внезапно скончается, тебе от этого мало проку, верно?
Она помотала головой, глядя на огонь.
– Равно как и мне. А вот пятьдесят тысяч долларов нам бы помогли… Так ведь?
– Да, но…
– Фокус в том, что я могу застраховать его на пятьдесят тысяч долларов, но он будет думать, что только на пять.
В воздухе снова повисла долгая пауза, затем Мег пробормотала:
– Это становится интересным. Если просто представить, что Фил получит страховку с покрытием в пятьдесят тысяч долларов… И что потом?
Начинается опасная часть плана, подумал Энсон. Сейчас ему следует действовать крайне осторожно. Возможно, он слишком торопится.
– Давай все же не будем переходить на личности, – сказал он. – Я привел в пример твоего мужа для наглядности. А теперь давай представим, что есть мужчина – просто какой-то мужчина, – который застрахован на пятьдесят тысяч долларов, но не знает об этом. Его жена и страховой агент, которые влюблены друг в друга… так ведь?