- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
До последней запятой. Español для смекалистых - Карлос Пуч Надаль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Estoy contento de que vengas a visitarme. Я доволен (тем), что ты придешь ко мне в гости.
Él está satisfecho con lo que tiene. Он удовлетворен тем, что у него есть.
5. В сравнительных конструкциях:
Antonio es más alto que Iván. Антон выше, чем Иван.
Sergio es tan fuerte como Pablo. Сергей такой же сильный, как Павел.
París es más bonito que Londres. Париж красивее, чем Лондон.
6. в конструкции tan…que…:
El paisaje es tan bonito que vale la pena parar el coche y tomar una fotografía. Пейзаж так красив, что стоит остановить машину и сфотографировать.
7. перед отрицательным союзом ni, в том числе при его повторении:
Mi hermano es pobre y no puede pagar ni la luz ni el agua ni el gas. Мой брат беден и не может платить ни за свет, ни за воду, ни за газ.
ИСКЛЮЧЕНИЕ. Если элементы, вводимые частицей ni, длинные, то запятая ставится опционально:
Ni sé cómo se llama mi vecino ni dónde nació ni si está casado или Ni sé cómo se llama mi vecino, ni dónde nació, ni si está casado. Я не знаю ни как зовут моего соседа, ни где он родился, ни женат ли он.
8.После приветствий в начале письма, записки и т.д. (вместо этого ставиться двоеточие):
Querido Juan: Дорогой Хуан!
Estimado Sr. Álvarez: Уважаемый сеньор Альварез,
9.При повторе одного и того же слова для придания фразе большой выразительности:
Rodolfo Valentino fue un actor muy muy famoso en su época. Рудольф Валентино был очень-очень известным актером своей эпохи.
Me gusta el café café. Я люблю настоящий кофе.
10.Для выделения тысячной размерности при написании чисел цифрами (вместо этого ставится точка):
1.000 1000
Глава 3. Опциональное применение запятой
Кроме указанных выше случаев обязательного применения и неприменения запятой, в испанском языке также допускается использовать ее опционально. Такое использование допустимо, когда постановка или изъятие запятой ни коим образом не изменяет смысловое значение предложения. Ряд случаев опционального применения запятой был рассмотрен ранее в разделах ИСКЛЮЧЕНИЕ глав 1 и 2.
Применение запятых в таких случаях зависит от «вкусовых» предпочтений «писаря», на которые безусловное влияние оказывает его манера мыслить и излагать свои мысли, а также эмоциональность, логичность и другие специфические характеристики индивидуума.
При опциональном применении запятых рекомендуется придерживаться принципа сбалансированности и не забывать, что избыток запятых может привести к чрезмерному количеству пауз и, соответственно, к излишнему дроблению текста, а их недостаток – к «скорочтению» и, соответственно, к частичной потере смысла написанного. Сравните:
Cuando hace sol, siempre vamos al parque a pasear, pero hoy, hemos preferido quedarnos en casa, yo viendo la televisión y mi esposa leyendo y, a las doce, finalmente, hemos salido a dar una vuelta и
Cuando hace sol, siempre vamos al parque a pasear, pero hoy hemos preferido quedarnos en casa, yo viendo la televisión y mi esposa leyendo y a las doce finalmente hemos salido a dar una vuelta.
Несмотря на то, что в первом предложении насчитывается семь запятых, а во втором – всего лишь три, оба предложения означают абсолютно одно и то же, а именно: В солнечную погоду мы всегда ходим погулять в парк, но сегодня предпочли остаться дома, я – смотря телевизор, а/и моя жена – читая, а в двенадцать, наконец, вышли на прогулку.
Очевидно, что приведенный выше пример чрезмерно «накручен». Это сделано, чтобы более красочно показать возможности опционального применения запятой, при том, что на практика такие длинные предложения применяются не часто. Однако, опциональное применение запятых широко распространено и в коротких, более характерных для обыденной речи, фразах:
Su esposa murió de cáncer, justo un año después и Su esposa murió de cáncer justo un año después. Его супруга умерла от рака ровно год спустя.
Глава 4. Конфузы применения и неприменения запятой
1. Конфуз при написании или прочтении текста может иметь место в случаях незнания правил расстановки запятых в предложениях, содержащих объясняющие или уточняющие вложения. Этот феномен подробно рассмотрен в п.2 главы 2. Дополнительные пояснения приведены в Приложении 1.
2. Некоторые другие случаи возможных разночтений:
Lo hice, tal como me había mandado и Lo hice tal como me había mandado, которые переводятся, соответственно, как: Я сделал это, так как он мне приказал и Я сделал это так, как он мне приказал. В первом случае речь идет о выполнении некоего действия по приказу (т.е. недобровольно), во втором – о выполнении некоего действия в соответствии с приказом (т.е. по инструкции).
Vamos a comer, niños и Vamos a comer niños. Пошли кушать, дети и Мы собираемся кушать детей. В первом случае заботливые родители зовут детей пообедать, во втором – один из средневековых каннибалов сообщает другим обеденное меню.
No, quiero beber vino и No quiero beber vino. Нет, я хочу пить вино и Я не хочу пить вино. В первом случае выражается желание пить вино, во втором – нежелание делать это.
El jefe me ha llamado, estúpido и El jefe me ha llamado estúpido. Босс меня позвал, дурак и Босс назвал меня дураком. В первом случае Вы объясняете обиженному на Вас другу (называя его при этом дураком), что Вы прервали телефонный разговор с ним не потому, что Вы его ни во что не ставите, а потому, что Вас внезапно вызвал к себе руководитель, во втором – Вы обиженно сообщаете своему другу, что Ваш руководитель недавно обозвал Вас дураком.
El gobierno recaudó 3.000 millones de euros, más de lo previsto и El gobierno recaudó 3.000 millones de euros más de lo previsto. Правительство взыскало 3 миллиарда евро, больше, чем предвиделось и Правительство взыскало на 3 миллиарда евро больше, чем предвиделось. В первом случае сообщается, что сумма фактического сбора составила 3 млрд. евро и что эта сумма превысила некую плановую величину, при этом сумма превышения не раскрывается. Во втором случае речь идет о достигнутом превышении (3000 млрд. евро) фактической величины сбора над плановой, при том ни та, ни другая не сообщаются.
Jorge va a decirte algo, para que lo sepas и Jorge va a decirte algo para que lo sepas. Хорхе собирается сказать тебе что-то,

