Побег от соблазна, или Встретить Его и не узнать! (СИ) - Елена Михайловна Бурунова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, я останусь, но только на год. Не проси о большем.
— Клянусь, что не попрошу, только если ты сама не захочешь, Лилия, —
дал новую клятву мне Ричард.
Что и эта клятва будет исполнена, я уже не сомневалась. Полковник
Монтгомери человек чести, и его поступки доказывают это.
Новый день принёс новые сплетни. Увидев нас, идущих вместе и улы-бающихся друг другу, миссис Литл почесала снова язык.
— Миссис Монтгомери ведьма и в этом сомнений нет. Так держать мужчину возле своей юбки, под силу только ведьмам. Она бесплодная, гу-лящая девка, а наш комендант сходит сума по ней, — сетовала разочаро-ванная сплетница.
— Ну, да, конечно, — соглашались другие жены, — и рога направила мужу, а он всё равно бежит за ней.
И только солдаты Ред-Ривер, смеясь, говорили:
— Это не магия. Это жена полковника, знает за что надо держать мужи-ка, чтобы обратно возвращался.
Но, я ничего не делала, чтобы удержать Ричарда. Я сама хотела сбежать от него, особенно после нашего примирения.
Мы лежали в постели. На улице мороз и в спальне было холодновато.
Прижавшись к Ричарду, я грелась его теплом. Его ладонь нежно, чуть касаясь моей кожи, гладила спину.
— Я совсем ничего не знаю о тебе, — вдруг задумчиво сказал мой «муж».
— И я, о тебе ничего не знаю, Ричард.
Его рука остановилась.
— Ну, моя жизнь скучна. Я младший сын Роберта Монтгомери, седьмо-го графа Шеффилда. Отец купил мне эполеты лейтенанта и отправил в колонии. Сражался с Францией. Был даже ранен. Потом вернулся в Англию и женился, — рассказывал о своей жизни полковник.
— Ты её любишь? — спросила я, сама не знаю почему.
— И даже не любил, — быстро ответил чужой муж. — Это брак по рас-чёту. Её отец был влиятельный и очень богатый человек. Она единственная дочь в семье и я женился на Марджери, чтобы получить звание и придан-ное. — Жестоко, — пожалела я свою соперницу.
Быть женой такого мужчины, но не удостоиться его любви это слишком жестока для женщины. А ещё знать, что только деньги семьи купили тебе мужа. Меня бы тоже ждала такая участь, если бы мой жених приехал раньше, чем случилось несчастье с отцом. Деньги папы купили мне мужа, но не любовь. Любовь нельзя купить.
— Не думаю, что это так уж жестоко, — не согласился Ричард. — Марджери прекрасно живёт. Брак со мной никак не повлиял на её привычки.
Она фрейлина королевы и балы с приёмами никуда не делись. Разве, что когда она носила наших детей.
— У тебя есть дети?! — чуть не воскликнула я, поднимаясь на локтях.
— К сожалению, нет. Несколько неудачных попыток. Когда я уезжал, жена сообщила мне, что снова беременна. Надеюсь, на этот раз она сможет доносить и родить, — с грустью признался Ричард.
Я тоже загрустила, но по другому поводу. Год. Вот почему я с ним только год. Потом он вернётся к жене и долгожданному наследнику.
Почему жизнь играет нами, словно куклами? Сталкивая нас и разводя, когда ей угодно.
— А ты? Расскажи о себе. Я знаю, что ты дочь плантатора Дарлингтона.
У тебя есть сводные сестра и брат, — он осекся на мгновение — Это ведь он? Твоего брата зовут Кристофер. После смерти отца он был твоим хозяином? Я поняла, о чём спрашивает полковник. Его так волновал вопрос, кто был у меня до него. И сейчас смотря на меня, Ричард искал ответ в моих глазах и нашёл его, когда увидел слёзы.
— Мерзавец, — процедил сквозь зубы полковник и обнял.
Наша беседа о прошлом на этом и закончилась. Ричард утешал меня, пока я не уснула от усталости в его нежных руках.
Назло миссис Литл мы больше не ссорились. Не было причин для выяснения отношений и ревности. Железное Перо не появлялся в Ред-Ривер и я скучала по нему. Но, что-то внутри меня говорило, мы ещё увидимся.
Мы не властны над своей судьбой. Невозможно изменить то, что предна-чертано.
ГЛАВА 27. С первыми лучами солнца…
Последний день зимы, а метель разыгралась не на шутку. Дальше своего носа ничего нельзя было разглядеть в её холодном белом танце.
Ричард спал, а мне никак не удавалось уснуть. В душе, словно кошки скреблись. Меня куда-то тянуло. Хотелось выбежать на улицу и бежать на беззвучный зов. Ворочаясь с боку на бок, я всё-таки поднялась с постели и подошла к окну. Прислонившись к стеклу лбом, смотрела на метель, как будто в её танце мне откроется правда, почему я не сплю в эту ночь.
Обычно прижавшись к горячему телу Ричарда, я быстро засыпала, но не сегодня. Сегодня моё сердце колотилось в груди, а в голове звучало имя Железноего Пера. Его образ отчётливо возникал в воображении, зовя за собой. Закрыв глаза, я видела, как лечу сквозь метель над полем, вры-ваюсь в лес. Всё пролетает вокруг меня, пока мне не встречается ОН, и время останавливается. Всё замирает, но не мы. Мы заключаемы друг друга в объятья и, неистово срывая одежды, падаем на белый снег. Наши тела горят от страсти. Души сливаются воедино.
Я так отчётливо это вижу… Я слышу каждый наш вдох и выдох… и его голос зовёт меня:
— Чёрная Лилия…. Чёрная Лилия… иди ко мне.
— Иду… — шепчу я, растворяясь в собственном видении.
— Лили, милая, — голос Ричарда и видение резко исчезает в танце ме-тели. — Да, — отвечаю я оборачиваясь.
Мой «муж» приоткрывает одеяло.
— Иди ко мне, — зовёт, улыбаясь мне.
Той ночью я занималась любовью с Ричардом, но видела другого мужчину. Мне не хватало моего дикаря. Я так мало знала его, но так сильно рвалась к нему. Меня тянуло в лес, и я была уверенна, что сделай хотя бы шаг в чёрную чащу, он тут же объявился бы на моём пути. Ещё сильнее я чувствовала взгляд Железного Пера, когда стоя на стене форта, любовалась закатом. Он смотрел на меня, следил за мной, ждал меня. И мне хотелось уйти к нему, но обещания полковнику держали, словно кандалы, мои ноги. Ричард был добр со мной, и я должна была отплатить добром за добро. Моя вольная уже лежала у меня в вещах. Я была свободна, и вправе выбирать свою судьбу.
С первыми весенними лучами солнца вдалеке показались красные мундиры английских солдат. Они, словно пятна крови на белых простынях, бросались в глаза со стен Ред-Ривер. Жители столпились у ворот,