Том 3. Книга 2. Драматические произведения - Марина Цветаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
. . . . . . . . . . . . . . .
Возьмите себе из кармашка… — Бумажка —Платочек — горошина — снова бумажка…Где ж деньги? — Я ради погоды весеннейИм всё раздала, — до последнего пенни.Берите кольцо, продолжайте… — Так так…Двое спешат… Восход и Закат…Коршун и лебедь — горлинку делят.Коршун у сердца… Лебедь в раю…Дашь мне цепочку, дочка, свою?Скоро к воротам: два короля:У молодого мед на языке,А у другого — смертный пот на виске…на холму…— Горе — ох, гореДому сему!Няня! На помощь! Огня!Вспомнишь меня!
. . . . . . . . . . . . . . .
Мне страшно — идитеНо кто ж этот коршун?Но кто ж этот лебедь?— Взгляните в окошко,Прекрасная леди!
Мэри
Бог мой! — Карета!
Цыганка
Дом на погосте!
Мэри
Кто там приехал?
Цыганка
Поздние гости.
Слуга
Леди, к нам гости нежданные прибыли.
<Мэри, в окно>
Добро пожаловать, кто бы вы ни были.
Пег
Что это, леди?! Черный народ!!!
Мэри
Пег, проводи ее до ворот.Эта старуха пришла за лекарством…
Старуха
Не прогадай теперь, внучка, царства!
Мэри
И посмотри, чтоб гостям ночлегБыл хорошенько устроен, Пег.
Пег
Я постелю им в гостиной синей…
Мэри
Да, и огонь разведи в камине…Гости с дороги, и ночь свежа.
Пег
Будет исполнено, госпожа…
Мэри
Ужин подашь…
<Пег>
На цветном сервизе…
Мэри
Не на цветном, а на том с девизом:«Юность и доблесть»… — Лазурь и снег…Ах, я совсем позабыла, Пег!Кто наши гости? Ну, так, — хоть с виду?
Пег
Затороплюсь, ничего не вижу…Видела только, что два плаща…
. . . . . . . . . . . . . . .
— Знатные, видно. С гербом карета…— Что за досада, что я раздета…Коршун и лебедь… Закат… Восход…Пег, ты уверена, что господ —Двое…
Пег
Разумная я девица. —Разве что только в глазах двоится…И молодой при гостях слугаВ шитой ливрее…
Мэри
Как ночь долга!
Пег
Надо заснуть, чтоб была короче.
<Мэри>
Завтра меня разбуди чуть светДобрым гостям моим — доброй ночи…— Завтра мне будет 16 лет!
Карт<ина> II
Эолова арфа
— С добрым утром, леди! — С добрым утром, ветер!— Как Вы почивали? — Как веселый рекрутПеред боем, — нынче мне 16 лет!— . . . . . .значит, не сомкнули глаз…А свежи, как роза! — Бледной не бываютВ день, когда на башнеБьет шестнадцать лет!Ветер! — Леди? — ВетерТы видал приезжих?Лебедей залетных,Женихов моих?— Кто ж иной, невеста,Как не я, втолкнул их— В ночь весенней бури —Под . . . . . .кровДельвильского замка?Глупая ты леди!— Глупой быть — счастливойБыть и глупо — умнойБыть в шестнадцать лет!Ветер, целых двоеИх — кого мне выбрать— Третьего, малютка.— Ветер, ветер, вздор!Ветер, хочешь правду?Никого не надоВ день, когда на башнеБьет шестнадцать лет!
. . . . . . . . . . . . . . .
Входите…! — Маркиз д’ЭстурельМы Вам помешали? — Нисколько! — Я — Мэри.— Дочь Дельвиля? — Да! — Никогда не поверю.Я Вас вот такой на коленях качал— Артур Кинг…О жизнь!Мой друг — И артист королевских театров…Ваш раб… <—> Артур Кинг! —Чуть-чуть переставить и выйдет корольАртур… — Много раз эту лесть я слышу,Но только на целое небо вышеАртист! — короля!.. — Сколько в мире — дур! —— А мне настоящий король АртурДороже… — Давно ли Вы знали папу?— Вы были малюткой. Вы алый капор— Носили — два бантика — здесь и здесь.И прямую ручку — какая спесь! —Не просто, а прямо, к губам — тянули.За завтраком Вы на высоком стулеСидели
<1919>
Примечания
1
Прощай навеки! (лат.)
2
Старинная немецкая форма обращения к слугам в 3-м лице (прим. автора).
3
Господу — мою душу,Тело мое — королю,Сердце — прекрасным дамам,Честь — себе самому
(фр.)
4
Таким образом, годы моего раннего детства прошли при дворе, можно сказать, — на коленях возлюбленной короля. Герцог Лозэн. Мемуары (фр.)
5
У вас множество данных, чтобы нравиться женщинам: нравьтесь же им и будьте убеждены, что потерю одной из них вам всегда возместит другая. Герцог Лозэн. Мемуары (фр.)
6
Я чувствую последние свои вздохи на устах, еще горящих от твоих первых()поцелуев. Герцог Лозэн. Мемуары (фр.)
7
Но, лошадка! (фр.)
8
«Искусство любви» (ит.)
9
Вы — моя королева, королева Франции! Герцог Лозэн. Мемуары. Гл. IV (фр.)
10
Королева-молочница (фр.)
11
Я изменил своему Богу, своему ордену, своему королю. Я умираю, полный веры и раскаяния. Слова герцога Лозэна на эшафоте (фр.)
12
Да здравствует королева! (фр.)
13
Ветрогон (фр.)
14
Крестьянская одежда (нем.)
15
Ветрогон (фр.)
16
Белокурое дитя, которое станет женщиной,Бедный ангел, который утратит свое небо.
Ламартин (фр.)
17
Вы забудете и Генриэтту. Казанова. Мемуары (фр.).
18
Ибо старому человеку враждебна вся природа. Казанова. Мемуары. Гл. VI (фр.)
19
«Чем стал я? Ничем. Чем был я? Всем» (фр.)
20
Времени Регентства (фр.)
21
Да-да, сударь! (нем.)
22
Стоят по обе стороны двери, как две кариатиды прошлого. Разительная разница этих стариков. Над разъединяющей их аркой — смутным овалом изображение какой-то молодой красавицы, точно благословляющей их розой, скользящей у нее с колен (прим. автора)
23
Черт побери! (ит.)
24
Пресвятая дева! (ит.)
25
Тише, тише, мой ангел! (ит.)
26
Прелести (фр.)
27
Мания бродяжничества (ит.)
28
Прощай навеки! (лат.)
29
Слово рев прошу читать через простое «е» (прим. автора)
30
Слово вёрсты прошу читать через «ё» две точки, слово не — с ударением на «е» (прим. автора)