- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Джек Ричер, или Ловушка - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тони провел Стоуна вокруг кофейного столика и усадил на диван рядом с Мэрилин. Глаза Стоуна вновь были устремлены в пустоту.
– Ну? – нетерпеливо сказал Хоби.
– Дело в акциях, – проговорила Мэрилин. – Мой муж не является их полным владельцем.
Хоби посмотрел на нее.
– Проклятье, он владеет акциями. Я проверял на бирже.
Она кивнула.
– Ну да, он владелец. Однако я хочу сказать, что он их не контролирует. У него нет к ним прямого доступа.
– Черт возьми, почему?
– Это фонд. Доступ определяется членами фонда.
– Какой еще фонд? Почему?
– Фонд организовал его отец перед смертью. Он не мог полностью довериться Честеру. Отец считал, что Честер нуждается в контроле.
Хоби молча смотрел на нее.
– Так что всякий раз, когда требуется перемещение крупного пакета акций, необходима подпись других членов фонда, – сказала Мэрилин.
Хоби молчал.
– Обоих членов, – добавила она.
Хоби перевел взгляд на Честера Стоуна. Так луч прожектора смещается в сторону, стараясь отыскать что-то в темноте. Мэрилин наблюдала за здоровым глазом. Она видела, что Хоби размышляет. Видела, что он попался на ее ложь, как она и рассчитывала. Слова Мэрилин вполне соответствовали тому, что происходило на глазах Хоби: бизнес Честера разваливался, поскольку он был плохим бизнесменом. А этот факт не мог пройти мимо внимания его отца. И в такой ситуации разумный отец наверняка захотел бы оградить наследие своей семьи созданием фонда.
– С этим ничего не поделать, – продолжала Мэрилин. – Видит бог, мы не раз пытались.
Хоби едва заметно кивнул. Мэрилин внутренне улыбнулась. Она торжествовала. Ее последняя реплика убедила его. С фондом нужно бороться. Значит, должны быть подобные попытки, чтобы доказать его существование.
– И кто же является членами фонда? – спокойно спросил Хоби.
– Один из них – я. А второй – старший партнер юридической фирмы.
– Только два члена фонда?
Она кивнула.
– И ты – одна из них?
Она снова кивнула.
– И у вас уже есть мой голос. Я хочу побыстрее избавиться от этой проклятой штуки, да и от вас тоже.
Хоби еще раз кивнул.
– Ты умная женщина.
– О какой юридической фирме идет речь? – поинтересовался Тони.
– «Форстер и Абельштейн», – ответила Мэрилин. – Она здесь, в городе.
– И кто же старший партнер? – спросил Тони.
– Дэвид Форстер, – сказала Мэрилин.
– Как нам организовать встречу с ним?
– Я ему позвоню. Или это может сделать Честер, но мне кажется, что сейчас будет лучше, если этим займусь я.
– Ну так позвони ему и договорись на сегодня.
Она покачала головой.
– Так быстро не получится. Может занять пару дней.
Вновь наступила тишина, которую нарушало лишь тяжелое дыхание огромного здания. Хоби постукивал крюком по столу. Он прикрыл глаза. Поврежденное веко не закрывалось до конца. Зрачок исчез, виднелся лишь белый кусочек в форме полумесяца.
– Завтра утром, – спокойно сказал он. – Это самый поздний срок. Скажи ему, что у вас возникли срочные проблемы.
Тут его глаза открылись.
– И попроси прислать по факсу все документы фонда, – прошептал он. – Немедленно. Я должен знать, с чем мне приходится иметь дело.
Внутри у Мэрилин все тряслось. Она откинулась на спинку дивана, пытаясь взять себя в руки.
– Я не вижу никаких проблем. Это простая формальность.
– Ну так позвони ему, – сказал Хоби.
Мэрилин встала, у нее кружилась голова. Она разгладила платье на бедрах. Честер на мгновение коснулся ее локтя. Слабый жест поддержки. Мэрилин последовала за Хоби к конторке в приемной.
– Набери девятку для выхода в город, – сказал Хоби.
Она обошла конторку, сопровождаемая пристальными взглядами троих мужчин. Телефон оказался небольшой консолью. Она скользнула взглядом по кнопкам и увидела микрофон. Мэрилин слегка расслабилась и взяла трубку. Нажала на девятку и услышала в трубке гудок.
– И веди себя соответственно, – сказал Хоби. – Ты ведь умная женщина, и сейчас тебе потребуется весь твой ум.
Мэрилин кивнула, а Хоби поднял крюк, и металл тускло сверкнул. Он выглядел тяжелым. Крюк был сделан с большой тщательностью и любовно отполирован до блеска – предельно простое механическое приспособление. Простое и жестокое. Мэрилин видела, что Хоби хочет, чтобы она представила, какие вещи можно делать таким крюком.
– «Форстер и Абельштейн», – ответил радостный голос. – Чем я могу вам помочь?
– Это Мэрилин Стоун. Я хочу говорить с мистером Форстером.
В горле у нее неожиданно пересохло. Голос стал тихим и хриплым. Послышались звуки электронной музыки, а потом до нее донесся шум большого офиса.
– Форстер, – раздался низкий голос.
– Дэвид, это Мэрилин Стоун.
Секунду длилась мертвая тишина. И за эту секунду Мэрилин поняла, что Шерил все сделала правильно.
– Нас кто-нибудь слышит? – негромко спросил Форстер.
– Нет, я в порядке, – сказала Мэрилин, стараясь, чтобы ее голос прозвучал бодро.
Хоби положил крюк на конторку. Сталь сверкнула на уровне груди Мэрилин, в восемнадцати дюймах от ее глаз.
– Вам необходимо обратиться в полицию, – сказал Форстер.
– Нет, речь идет только о встрече членов фонда. Я хотела бы назначить ее на самое ближайшее удобное для вас время.
– Ваша подруга Шерил рассказала мне, чего вы хотите, – ответил Форстер. – Однако у нас возникают проблемы. Наш персонал не в состоянии заниматься подобными вещами. У нас просто нет такого рода людей. Мы – фирма несколько другого рода. Мне нужно найти для вас частного детектива.
– Завтра утром нас вполне устроит, – прервала его Мэрилин. – Боюсь, у нас возникли срочные проблемы.
– Разрешите мне обратиться от вашего имени в полицию, – сказал Форстер.
– Нет, Дэвид, на следующей неделе будет слишком поздно. Нам необходимо действовать энергично.
– Но я не знаю даже, где искать. Мы никогда не пользуемся услугами частных детективов.
– Подождите минуточку, Дэвид. – Она закрыла микрофон ладонью и посмотрела на Хоби. – Если вы хотите, чтобы встреча состоялась завтра, то она состоится в их офисах.
Хоби покачал головой.
– Нет, встреча должна состояться здесь, на моей территории.
Мэрилин убрала ладонь с микрофона.
– Дэвид, а как насчет послезавтра? Нам действительно нужно, чтобы встреча проходила здесь. Вопрос довольно деликатный.
– Так вы действительно не хотите, чтобы я обратился в полицию?
– Ну, у нас возникли осложнения. Вы же понимаете, как иногда складываются дела?
– Хорошо, я постараюсь найти подходящего человека. Это может занять некоторое время. Тут необходимы рекомендации.
– Это замечательно, Дэвид, – сказала Мэрилин.
– Договорились, – проговорил Форстер. – Если вы уверены, что так будет лучше, я выполню ваше пожелание. Однако я не совсем понимаю, на что вы рассчитываете.
– Да, я согласна, – продолжала Мэрилин. – Вы знаете, что мне всегда не нравилось то, что сделал тогда отец. Внешнее воздействие может многое изменить, верно?
– В два часа дня, – сказал Форстер. – Послезавтра. Я не знаю, кто это будет, но постараюсь найти надежного человека. Вас устраивает?
– Послезавтра, в два часа дня, – повторила Мэрилин и назвала адрес. – Замечательно. Спасибо, Дэвид.
Рука у нее дрожала, когда она укладывала трубку на место.
– Но ты ничего не спросила о документах фонда, – мрачно сказал Хоби.
Она нервно пожала плечами.
– В этом нет необходимости. Речь идет о простой формальности. В противном случае у него возникли бы подозрения.
После короткого молчания Хоби кивнул.
– Хорошо, – сказал он. – Послезавтра. В два часа дня.
– Нам нужна одежда, – сказала Мэрилин. – Нам предстоит деловая встреча. Мы не можем вести переговоры в таком виде.
Хоби улыбнулся.
– Мне нравится, как вы одеты. Вы оба. Впрочем, старина Честер может позаимствовать для этой встречи мой костюм. Вы останетесь здесь.
Она кивнула. У нее не осталось сил на дальнейшее сопротивление.
– Возвращайся в ванную, – сказал Хоби. – Вы выйдете оттуда послезавтра, в два часа. Ведите себя хорошо. И вас будут кормить дважды в день.
Они молча пошли к ванной, Тони следовал за ними. Он закрыл дверь и через темный офис вернулся в приемную.
– Послезавтра будет слишком поздно, – сказал он. – Боже мой, на Гавайях все узнают сегодня. Завтра последний срок, так?
Хоби кивнул. Мяч падал вниз в свете прожекторов. Игрок прыгал. Ограда угрожающе приближалась.
– Ты хочешь сказать, что график будет напряженным? – уточнил Хоби.
– Безумно напряженным. Вам лучше убраться отсюда к дьяволу.
– Я не могу, Тони. Я дал слово, и мне необходимы акции. Но все будет хорошо. Тебе не нужно беспокоиться. Послезавтра в два тридцать акции будут моими, к трем мы их зарегистрируем, к пяти продадим и умчимся отсюда, чтобы классно провести время.
– Но это безумие. Связываться с адвокатом? Мы не можем допустить сюда адвоката.

