Скандальные желания - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мик встал и начал собирать бумаги со стола. Перед тем как покинуть Лондон, ему еще следовало переговорить с Пеппером. Его планы о том, как сохранить деньги, сейчас были важны как никогда.
Гарри молчал, но продолжал стоять на месте. Когда Мик глянул на него, то увидел в его глазах печаль.
– Все-таки лучше тебе оставить ее в покое, – вдруг проговорил он.
Мик не стал притворяться, будто не понял его.
– Эх, если бы я мог оставить Сайленс в покое, то и нынешней трагедии бы не случилось. – Он замолчал, всем сердцем ощущая злую иронию этих слов. А потом опять поднял взгляд на Гарри и спросил его: – Ты сможешь выполнить все, о чем я тебя попросил, пока меня не будет в городе?
– Не беспокойся, – мрачно ответил он, – мы славно поджарим проклятого Викария. Пламя будет до самых небес.
– Я недосчитался четырех людей, а вы даже не смогли принести ребенка, – тихо сказал Чарли. Он смотрел на мраморный могильный камень, но обращался к человеку, который стоял рядом.
Фредди находился достаточно близко от хозяина, чтобы слышать его бормотание. Но не настолько близко, чтобы тот мог ударить его кулаком в очередном приступе ярости.
– Он спрятал девочку, – ответил Фредди.
– Значит, ее следовало найти. – Чарли погладил холодный мрамор. Грейс была хорошей женщиной, преданной ему до последней капли крови. – Этот ребенок очень важен для меня. По-моему, я не раз говорил об этом, разве не так?
– Да, сэр, – неловко переминаясь с ноги на ногу, ответил Фредди.
– А женщина? Та, которую вы должны были убить, облив купоросом?
– Она уехала кататься с Красавчиком Микки. В красивой карете, вся разодетая в шелк и бархат.
Чарли медленно поднял голову и глянул на него:
– Правда?
Удивленный тон хозяина еще больше напугал Фредди.
– Что-то не так, сэр? – спросил он.
– Просто это очень необычно, – задумчиво проговорил Чарли. – Ведь раньше он никуда не катался со своими шлюхами.
– А еще наш шпион говорит, что за ужином она всегда сидит рядом с ним.
– Ага. Тогда я рад, что вы не убили ее. – Чарли с шумом выпустил воздух и запрокинул голову, подставляя лицо теплым лучам солнца. Жаль, что его левая сторона их не чувствовала. Чарли провел пальцами по обезображенной щеке, нащупывая страшные изломы шрамов. Он жил с ними уже шестнадцать лет, с того самого дня, как красивый маленький мальчик с пылавшими ненавистью черными глазами облил его купоросом.
– Я так долго ждал этого момента, и вот он настал, – произнес Чарли.
– Какой именно, хозяин?
Чарли опустил голову и с улыбкой заглянул в полные ужаса глаза Фредди.
– Момент, когда Мик О’Коннор нашел себе любимую женщину.
Сайленс очнулась от тревожного сна, когда на небе уже ярко сияло солнце. Она подняла голову и тут же поморщилась от боли в шее. За окном кареты до самого горизонта расстилались серые поля, которые постепенно просыпались от зимней стужи.
– Сегодня мы уже будем в Оксфорде, – сказала сидевшая напротив нее Темперанс. На коленях сестра держала Мэри Дарлинг. Девочка играла с новой куклой, но когда увидела, что ее приемная мама проснулась, тут же отбросила игрушку и протянула к ней руки.
– Так скоро? – спросила Сайленс, взяв к себе малышку. Она очень редко путешествовала, но все-таки понимала, что за ночь им удалось проехать огромное расстояние. И теперь от Майкла ее отделяло не только положение в обществе, но и многие мили пути.
– Мы поменяли лошадей в Уикомбе, – сказала Темперанс, – когда ты спала. Кир говорит, что скоро мы остановимся на обед. В следующем городке есть очень хорошая таверна с уютной задней комнатой, где мы можем поесть, не опасаясь любопытных глаз. Мы уже были там с мужем, когда возвращались после свадьбы в поместье.
– Значит, мы едем к вам? В Шропшир?
– Да, мы решили, что там вы с Мэри Дарлинг будете в безопасности. Чем дальше от Лондона, тем лучше.
Услышав свое имя, девочка нетерпеливо заерзала. Она слезла с колен Сайленс и устроилась рядом. Но было ясно, что долго Мэри Дарлинг на одном месте не усидит. Малышка была очень шустрая и в последнее время успокаивалась, только когда ей давали подаренную Майклом книгу. Она внимательно рассматривала цветные картинки с маленькими матросами в ярких лодках, со странными морскими зверями, скрытыми изящно выписанными синими волнами, с островами, на которых росли крошечные пальмы…
У нее сжалось сердце. Она вспомнила, что оставила книгу у Майкла и скорей всего больше ее никогда не увидит. Тяжело вздохнув, Сайленс подала Мэри Дарлинг куклу.
– Где лорд Кир? – спросила она.
– Скачет позади. Муж решил, что, может, нам захочется поговорить наедине.
Сайленс вспыхнула и отвела взгляд от слишком проницательных глаз сестры.
– Я знаю, что должна сказать тебе спасибо, – проговорила она.
Темперанс поджала губы.
– Но делать этого не станешь, да?
– Нет-нет! – Сайленс перевела дух, стараясь собраться с мыслями. – Я очень благодарна тебе за заботу.
– Но?
– Но меня не надо было спасать.
Темперанс ничего не ответила. Слегка подняв брови, она ждала объяснений.
– Я знаю, – быстро заговорила Сайленс, – что он пират и… и ужасный, отвратительный человек, который причинил мне много зла. Я попала к нему против воли и…
– И, насколько я поняла, тебе там очень понравилось, – закончила ее мысль сестра.
– Это Уинтер тебе рассказал, да? – мрачно спросила Сайленс.
Темперанс едва заметно улыбнулась и ответила:
– Нет, Аса. Он вел себя, как старая дева, оскорбленная в своих самых лучших чувствах, а не взрослый мужчина.
Сайленс скрестила руки на груди и с упрямым видом откинулась на обитую бархатом спинку сиденья.
– Наверное, он и Конкорд тоже скачут позади нас?
– Нет. Конкорду нужно было вернуться и следить за пивоварней. Аса доехал с нами до Уикомба, но потом заявил, что его ждут неотложные дела, и повернул назад.
– Хм. – Похоже, ее спасение и будущая безопасность занимали в жизни Асы далеко не первое место. Сайленс не знала, стоит ли печалиться из-за этого, или, наоборот, радоваться, что ей не придется наблюдать за ужином его осуждающий взгляд. – А Уинтер?
– Конечно, ему пришлось остаться дома, – осторожно ответила Темперанс, – сейчас у него особенно много дел.
И, конечно, виновата в этом сама Сайленс. Она закусила губу и посмотрела в окно, где продолжали мелькать деревенские пейзажи. Солнце стояло в зените, и хотя зима была на исходе, весна пока не особо чувствовалась. Поля и луга были унылого серо-бурого цвета, день казался холодным и неприветливым.