Виконт де Бражелон или десять лет спустя. Том 2 - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, ты не простишь ей этого?
– Никогда.
– Полно, полно, де Гиш, будь добрее, я помирю тебя с ней; бывая у нее чаще, ты увидишь, что она совсем не зла и очень умна.
– Ваше высочество…
– Ты увидишь, что она умеет принимать, как принцесса, и смеяться, как горожанка; ты увидишь, что когда она захочет, то часы протекают как минуты. Де Гиш, друг мой, тебе нужно изменить мнение о моей жене.
«Положительно – думал Маникан, – вот муж, которому имя его жены принесет несчастье, и покойный царь Кандавл был сущим тигром по сравнению с его высочеством».
– Итак, – заключил принц, – надо тебе узнать ее получше. Только мне придется показать тебе дорогу. Принцесса не похожа на других, и поэтому не всякий находит доступ к ее сердцу.
– Ваше высочество…
– Не упрямься, де Гиш, иначе мы поссоримся, – сказал принц.
– Если он этого хочет, – шепнул Маникан на ухо де Гишу, – доставь ему удовольствие.
– Ваше высочество, – поклонился граф, – я повинуюсь.
– Для начала мы сделаем вот что, – продолжал принц, – сегодня у принцессы карты; ты пообедаешь со мной, и я тебя приведу к ней.
– Ваше высочество, – запротестовал де Гиш, – позвольте мне отказаться.
– Опять! Да ведь это бунт!
– Вчера принцесса слишком дурно приняла меня при всех.
– Вот как! – засмеялся принц.
– Так дурно, что даже не ответила мне, когда я заговорил с ней; может быть, хорошо не иметь самолюбия, но чересчур мало – это чересчур мало, как говорится.
– Граф, после обеда ты переоденешься и зайдешь ко мне, я буду тебя ждать.
– Раз ваше высочество приказываете…
– Приказываю.
«Он не отстанет, – подумал Маникан, – такие вещи всегда особенно крепко сидят в голове мужей. Ах, почему Мольер не слышал этого мужа, он изобразил бы его в стихах».
Разговаривая подобным образом, принц и его двор возвратились в замок.
– Кстати, – вспомнил де Гиш на пороге, – у меня есть поручение к вашему высочеству.
– Передай твое поручение.
– Господин де Бражелон уехал в Лондон по приказу короля и просил меня засвидетельствовать почтение вашему высочеству.
– Отлично, счастливого пути виконту, я его очень люблю. Ступай же одеваться, де Гиш, и возвращайся к нам. А если ты не вернешься…
– Что тогда произойдет, ваше высочество?
– Произойдет то, что я велю посадить тебя в Бастилию.
– Положительно, – сказал со смехом де Гиш, – его высочество принц полная противоположность ее высочеству принцессе. Принцесса ссылает меня в изгнание, потому что недолюбливает меня, принц сажает в тюрьму, потому что слишком любит меня. Благодарю, принц! Благодарю, принцесса!
– Полно, полно, – остановил его принц, – ты прекрасный друг и отлично знаешь, что я не могу обойтись без тебя. Возвращайся скорее.
– Хорошо, но мне, в свою очередь, хочется пококетничать, ваше высочество.
– Да что ты!
– Я возвращусь к вашему высочеству только при одном условии.
– Каком?
– Я должен сделать одолжение одному другу моего друга.
– Кому?
– Маликорну.
– Противное имя!
– Он с честью носит его, ваше высочество.
– Допустим. Так что же?
– Я должен доставить господину Маликорну место у вашего высочества.
– Какое же место?
– Какое-нибудь; ну, наблюдение над чем-нибудь.
– Отлично, это можно будет устроить. Вчера я рассчитал смотрителя дворцовых покоев.
– Пусть будет смотрителем дворцовых покоев, ваше высочество. А что ему придется делать?
– Ничего, только смотреть и докладывать.
– Внутренняя полиция?
– Именно.
– О, это как нельзя лучше подходит Маликорну, – вставил Маникан.
– Вы знаете того, о ком идет речь, господин Маникан? – обратился к нему принц.
– Очень близко, ваше высочество. Это мой друг.
– А ваше мнение?
– Мое мнение, что у вашего высочества никогда не будет такого прекрасного смотрителя дворцовых покоев.
– А сколько дает эта должность? – спросил граф у принца.
– Не знаю, только мне всегда говорили, что когда ее занимает подходящий человек, ей цены нет.
– А что вы называете, принц, подходящим человеком?
– Само собой разумеется, человека умного.
– В таком случае я думаю, что монсеньер будет доволен, потому что Маликорн умен, как дьявол.
– О, тогда это место обойдется мне дорого! – со смехом сказал принц.
– Ты мне подносишь настоящий подарок, граф.
– Я так думаю, ваше высочество.
– Хорошо! Скажи твоему господину Маликорну…
– Маликорну, ваше высочество.
– Я никогда не привыкну к этому имени.
– Ведь вы же произносите правильно Маникан, ваше высочество.
– Что ж, может быть, со временем научусь говорить Маликорн. Привычка мне поможет.
– Говорите, говорите, ваше высочество, ручаюсь вам, что ваш инспектор дворцовых покоев не обидится. У него Превосходный характер.
– В таком случае, дорогой де Гиш, сообщите ему, что он назначен…
Нет, погодите…
– Что угодно вашему высочеству?
– Я хочу сначала на него посмотреть. Если он так же безобразен, как его фамилия, я беру свое слово назад.
– Ваше высочество знаете его.
– Я?
– Конечно. Ваше высочество уже видели его в королевском дворце; доказательством может служить то, что я сам представил его вашему высочеству.
– Ах да, вспоминаю… Черт побери, это очаровательный малый!
– Я знал, что ваше высочество должны были заметить его.
– Да, да, да! Видишь ли, де Гиш, ни я, ни моя жена не хотим, чтобы у нас перед глазами торчали уроды. Моя жена берет себе в фрейлины только хорошеньких; я тоже принимаю в свою свиту только благообразных дворян.
Таким образом, понимаешь ли, де Гиш, если у меня будут дети, они будут вдохновлены красавицами, а если будут дети у моей жены, то они будут сложены по красивым образцам.
– Великолепное рассуждение, ваше высочество, – сказал Маникан, одобряя принца взглядом и тоном голоса.
Что касается де Гиша, то он, вероятно, не нашел рассуждение столь блестящим, потому что выразил свое мнение только нерешительным жестом.
Маникан пошел сообщить Маликорну приятную новость.
Де Гиш с видимым неудовольствием отправился переодеваться.
Принц, напевая, смеясь и поглядывая в зеркало, дожидался обеда в том настроении, которое оправдывало поговорку. «Счастлив, как принц».
Глава 37.
РАССКАЗ НАЯДЫ И ДРИАДЫ
После обеда все в замке облеклись в парадные платья.
Обедали обыкновенно в пять часов. Дадим обитателям замка час на обед и два часа на туалет. Каждый, следовательно, был готов к восьми часам вечера.
В это время начали собираться у принцессы. Ведь как мы уже сказали, в этот вечер принимала принцесса. А вечеров у принцессы никто не пропускал, потому что вечера эти имели прелесть, какой не могла сообщить своим собраниям благочестивая и добродетельная королева. К несчастью, доброта менее занимательна, чем злой язык.
Однако поспешим сказать, что для принцессы такое наименование не годилось.
Эта исключительная натура воплощала в себе слишком много подлинного великодушия, благородных порывов и утонченных мыслей, чтобы ее можно было назвать злой. Но принцесса обладала даром упорства, нередко роковым для того, кто обладает им, потому что человек с таким характером ломается там, где другой только согнулся бы, в отличие от покорной Марии-Терезии, она храбро встречала наносимые ей удары.
Ее сердце отражало каждое нападение, и, подобно подвижной мишени при игре в кольца, принцесса, если только не бывала оглушена сразу, отвечала ударом на удар безрассудному, осмелившемуся вступить в борьбу с ней.
Была ли то злоба или же просто лукавство? Мы считаем богатыми и сильными те натуры, которые, подобно древу познания, приносят сразу добро и зло, пускают двойную, всегда цветущую, всегда плодоносную ветвь, алчущие добра умеют находить на ней добрый плод, а люди бесполезные и паразиты умирают, поев дурного плода, что совсем не плохо.
Итак, принцесса, задумавшая быть второй, а может быть, даже первой королевой, старалась сделать свой дом приятным для всех с помощью бесед, встреч, предоставления каждому полной свободы и возможности вставить свое слово, при условии, однако, чтобы слово было метким и острым И именно поэтому у принцессы говорили меньше, чем в других местах.
Принцесса не терпела болтунов и жестоко им мстила. Она позволяла им говорить Она ненавидела претенциозность и даже королю не прощала этого недостатка. Спесь была болезнью принца, и принцесса взяла на себя крайне трудную задачу вылечить его.
Поэтов, остроумных людей, красивых женщин она принимала как властительница салона, – достаточно мечтательная, посреди всех своих проказ, чтобы заставить мечтать поэтов; достаточно обворожительная, чтобы блистать среди самых первых красавиц; достаточно остроумная, чтобы самые замечательные люди слушали ее с удовольствием.
Легко понять, что такие собрания должны были привлекать к принцессе всех; молодежь стекалась на них толпами. Когда король молод, все молоды при дворе.