Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Ричард Длинные Руки – король-консорт - Гай Орловский

Ричард Длинные Руки – король-консорт - Гай Орловский

Читать онлайн Ричард Длинные Руки – король-консорт - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 69
Перейти на страницу:

Ему помогли развязать туго затянутый узел, он с огромной неохотой вытащил чашу.

Она вспыхнула под лучами солнца, как его осколок. Сердце наполнилось радостью, а тело – силой, я ощутил готовность промчаться до воинского лагеря, где оставил Бобика и арбогастра, хоть на крыльях, хоть на задних конечностях, как страус или киви-киви.

Крамардарт взревел радостно и протянул к ней огромные лапы. Мужик струхнул, отпрыгнул, прячась за спины соратников. Джоббер взял у него чашу и с огромной неохотой сунул мне.

Я взвесил ее в руках, явно не золото, золотую такого размера пришлось бы держать обеими руками, заметно напрягая мышцы.

– Моим решением, – сказал я громогласно, словно обращаюсь к огромной толпе, заполнившей городскую площадь, это уже привычка и заодно тренировка на будущее, – милостивого и справедливого правителя чаша возвращена ее настоящему владельцу. Получи, Крамардарт!

Древний бог протянул лапу, я опустил чашу на широкую ладонь, но он не убрал ее сразу, а некоторое время пристально всматривался в меня.

– А ты, – проревел он озадаченно, – кто?..

– Король Ричард, – ответил я высокомерно.

– Это понятно, – рыкнул он, – а кто на самом деле?

Я сказал уклончиво:

– Мы те, кем являемся в данное время, а не те, кем рождены. Ты ведь не всегда был только хранителем чаши?

Он медленно выпрямился, чаша почти целиком исчезла в его громадной ладони, только самый верх пронзительно и нещадно горит под яркими лучами солнца.

– Прощай, король Ричард, – прогромыхал он, голос прозвучал невесело. – А ведь были когда-то времена, верно?

– Были, – согласился я.

– Но все прошло…

– Кое-что вернется, – сказал я утешающе. – Но на другом этапе.

Он раскинул руки в странно знакомом жесте и поднял голову лицом к небу. Заблистали ветвистые молнии, грянул гром, и его тело исчезло в багровой вспышке.

Не обращая внимания на поникшего Джоббера и его людей, я потащился обратно к той одиноко торчащей скале, за которой смогу перевоплотиться в птеродактиля.

То ли за это время воздух потеплел, то ли от чаши получил некий импульс, но дальше я летел еще быстрее, прям со скоростью намыленной молнии, ее хватило на все то время пути, пока внизу не показались знакомые места, а потом среди зелени выступил лагерь.

Не рискуя с исчезничеством, я опустился за ближайшими кустами, перевоплотился и вышел, беспечно насвистывая, дескать, погулять отлучался.

Полог красного шатра отлетел в сторону, огромное черное тело появилось на пороге, и в следующее мгновение меня сбило с ног и покатило по земле под натиском толстых лап и горячего красного языка.

– Я же недолго, – крикнул я в оправдание. – В самом деле недолго! Пойдем арбогастра спросим!

Через красиво и ровно расположенный квадратами лагерь в нашу сторону уже несется навстречу на великолепном коне, в свое время подаренном графом Ришаром, Альбрехт с развевающимся за спиной плащом крестоносца.

– Ваше Величество! – крикнул он сердито. – Вы хотя бы предупреждали!

Я изумился.

– Как? Не предупредил разве?

Он соскочил на землю, передал повод подбежавшему воину.

– Предупредили, – ответил он сварливо. – Но недостаточно.

Я огляделся, лагерь еще почти пуст, кроме легкой конницы пока никого, тяжелые части прибудут на днях, но точно не сегодня.

– Граф, – спросил я в изумлении, – вы что, соскучились?

Он вздрогнул, перекрестился.

– Господи, умеете же вы пугать, Ваше Величество!.. Только и пожили без страха и ужаса пару дней.

Я поинтересовался:

– Что за это время нового? Прошу в мой шатер, граф. Если там еще не все разворовали, а мебель не перебили…

Он буркнул:

– Была такая мысль, но там воровать нечего, а мебель еще не установили.

– Вот видите, – сказал я наставительно, – как я забочусь о вашем нравственном здоровье и уберегаю от греха?

В шатре я сел, с удовольствием вытянул гудящие от усталости ноги и указал графу на лавку напротив.

– Итак?

Он поклонился, я не увидел его лица в этот момент, но даже по фигуре ощутил, что мой канцлер в глубоком недоумении, что для него весьма нехарактерно.

– Ну? – спросил я.

– Похоже, – проговорил он, разгибаясь, – я недооценил королеву Ротильду.

– Да садитесь же, – сказал я. – Неужто сообщила, что выезжает немедленно?

Он сел, расправил полы роскошного камзола, на меня поглядывал с подозрением.

– Вы знали?

– Предполагал, – ответил я с чувством превосходства. – У нее характер бойца. Понимает, что если не явится, то против нашей вторгнувшейся армии шансов нет вообще.

– А так есть?

– Нет, – ответил я. – Но она об этом пока не знает.

– Тогда что?

– Выслушаю, – сообщил я. – А потому посмотрю. Казнить такую красивую женщину рука не поднимется, хотя нанесла мне тягчайшее оскорбление, однако же убрать ее как-то придется.

– Надеюсь, – пробормотал он, – убрать из Мезины?

– Ну да, – подтвердил я, – а вы что подумали?.. Фи, герцог, вы какой-то уж слишком кровожадный. Берите пример с меня! Еще никого не убил, хотя иногда хочется всех вас передушить голыми руками.

– Значит, Ротильду…

– По приезде, – ответил я, – арестовать. Но желательно сделать это без шума. Потом суд, вынесение обвинения, приговор…

– Приготовить суд лордов?

Я посмотрел в изумлении.

– Зачем тревожить занятых людей такими пустяками? Она всего лишь жена, хоть и королева. В любом законе записано, что муж вправе решать судьбу жены.

Он сказал с намеком:

– Обычно провинившуюся жену ссылают в монастырь.

– Ротильду и в монастырь? – спросил я.

Он вздохнул.

– Да, она точно не для монастыря.

– Придумаем, – пообещал я. – А пока перекусим, промочим горло и подумаем, как все это сделать красиво и без пыли.

Он уточнил:

– Без крови?

– Без какой крови? – спросил я в недоумении. – Почему без крови? Как это вообще без крови?.. Вы, граф, смотрю, становитесь совсем вегетарианцем. Без крови и грязи ничего не происходит. А вот без пыли иногда удается.

Глава 8

В лагерь постепенно входят конные отряды рыцарей, у них лошади получше, следом прибыла тяжелая панцирная конница, дальше я ожидал пешие части, но раньше начали появляться нагруженные доверху телеги обоза.

К моему удовольствию на первой же телеге я увидел восседающего с вожжами в руках отца Тибериуса. Он счастливо заулыбался, узнавая своего сюзерена, пусть я и светское лицо, торопливо слез на землю.

– Ваше Величество! – воскликнул он с восторгом. – Это правда? Вы уже король?

Я отмахнулся.

– Он самый. Поздравляю с таким быстрым переходом. Я еще не видел, чтобы обоз тащился со скоростью конницы.

Он сказал с ликованием:

– Это все те особые повозки, что вы привезли из Ламбертинии! Что за умные люди там живут!

– Это все граф Антуан Стоункрос Лорд Камберлендский, – пояснил я, – он создатель совершенных повозок на ременных рессорах! Но скажу вам пока по секрету…

Его глаза вспыхнули восторгом.

– Ваше Величество?

– Есть возможность, – сказал я почти шепотом, – сделать их еще лучше. Намного лучше.

– Господи, – воскликнул он. – благословляю твое имя! Как же нам повезло с таким королем!

– Не накаркайте, – предупредил я. – Со мной еще наплачетесь. У меня к вам будет довольно обычный для любого правителя вопрос…

– Ваше Величество?

– Связь, – отрубил я. – Мне нужна связь. Земли под моей десницей расширяются почти что неконтролируемо. Во всяком случае, я не знаю, как избежать или затормозить этот процесс…

Он смотрел исподлобья, на подвижном лице постоянно сменяются выражения недоверия, непонимания, восторга, изумления, сочувствия, наконец спросил, запинаясь:

– То есть… вам изволилось бы… какие-то улучшения в нынешней связи?.. Гонцы на быстрых конях, голубиная почта, сигнальные огни…

Я покачал головой.

– Вы же догадываетесь, о чем я, отец Тиберий. Даже должны догадаться, что мне все это не только знакомо, но и не весьма интересно. И потому так уж получилось, что мне придется все больше опираться на братьев вашего монастыря.

– Ваше Величество, – ответил он с готовностью, – мы всегда готовы.

– Мои желания просты до безобразия, – сказал я. – Нет, для безобразий мне женщин не надо, я сам сплошное безобразие.

– Ваше Величество?

– Что мешает развитию королевств? – спросил я. Он смотрел вопросительно, я открыл рот, закрыл, потом махнул рукой, сказал зло: – Не знаю, что мешает больше всего, но отсутствие дорог – весьма!.. А отсутствие связи – весьма зело!.. Отсутствие мгновенной связи – весьма зело обло!.. Это меня лимитирует, как вы догадываетесь!

Он выждал, не брякнул и то еще, поклонился.

– Ваше Величество… любого бы… ну, его, лимитировало. Мы стараемся расположить как можно больше наших устройств… если вы имеете в виду то самое, что имею в виду я… но это дорого и трудоемко, вы говорили. Есть и другие способы, я читал о них в древних книгах.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ричард Длинные Руки – король-консорт - Гай Орловский торрент бесплатно.
Комментарии