Восемь Умелых Мужчин - Хьюарт Барри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы проскользнули из темниц в пещеры, которые слегка напомнили мне Шестой Ад. Ругающиеся надсмотрщики стегали бичами длинные вереницы рабов, которые приводили в действие огромные горизонтальные колеса, связанные с вертикальными, и вода, которую постоянно черпали гигантские корзины, поднималась наверх и исчезла в трещинах потолка. Шум стоял такой, что никто не услышал, как мы пробирались по тропинке недалеко от надсмотрщиков, а водяная пыль, висящая в воздухе, спрятала нас от них. И только я подумал, что нам так везет, как один надсмотрщик повернулся к другому. — Ты слышал последние новости? — крикнул он. — Гильдии официально отказались участвовать в Гонках Лодок-Драконов! Они даже отказались от пира!
Мне захотелось задушить его.
— Да, настоящая трагедия, — пробормотал Трактирщик Шестого Ранга Ту, — хотя Гильдия Нищих всегда устраивала совершенно пресные пиры, без капли воображения. Жалкие одиннадцать блюд для нищих первого и второго ранга; два кувшина вина, коробка с соленым мясом домой и семь блюд для третьего; два кувшина вина, коробка с перезрелыми фруктами домой и пять блюд для четвертого, а с пятого по седьмой — один кувшин вина, три блюда и никакой коробки домой.
Его голос становился все громче и громче, по мере того, как он распалялся, и я попытался закрыть ему рот. Увы, мы должны были идти цепочкой и он легко сбросил мою руку. А если бы мы начали бороться, шуму было бы намного больше.
— С другой стороны Гильдия Купцов — опора цивилизации, и ее отказ от банкета — национальная трагедия, — достаточно громко продолжал трактирщик. — Даже купцы низших рангов, с седьмого по пятый, получают птичьи гнезда, поросячьи ножки, домашних уток, цыплят и три сорта свинины. Купцы пятого и четвертого ранга получают то же самое плюс акульи плавники, лосося и жареного барашка. Второй и первый ранг получает все эти блюда вместе с медвежьими лапами, оленьими хвостами, гусями, крабами и устрицами. Но, конечно, купцы Монгольской Гильдии—
— Трактирщик Ту! — прошипел Мастер Ли.
— Но ты должен знать! — завопил Трактирщик Шестого Ранга Ту. — Необходимо записать, что на пирах Гильдий можно есть местные деликатесы, и в Монголии добавляют ко всем рангам тонко нарезанные куски баранины, поджаренные вместе с имбирем и сырыми яйцами!
Вот так это и произошло. Надсмотрщики повернулись к нам, стали звать солдат, из ниоткуда появились офицер и десять его людей, засверкали копья, а потом дело приняло совершенно неожиданный оборот.
Мы отступили к стене, находившейся под одним из огромных колес, водяная пыль ослепляла и шум от колеса заглушал все. Кот Ли не позаботился отдать приказ обыскать Мастера Ли — зачем, все равно его приковали к столбу — так что мудрец выхватил метательный нож и мог защитить сам себя.
Я схватил одного из солдат и использовал его как таран против остальных, но большую часть работы оставил трактирщику, и охотно соглашусь, что из всех убийц, которые мне повстречались, мало кто сравнится с Трактирщиком Шестой Степени Ту. Длинные костлявые пальцы, острые зубы, рот, открывавшийся настолько широко, что мог проглотить дыню, толстые ноги, мягкое, не сопротивлявшееся тело, принимавшее в себя все удары как подушка с перьями, а потом, как жирное грязное чудовище, падавшее на жертву и душившее ее. Убивая, трактирщик хихикал, и его длинный язык рептилии счастливо метался среди толстых губ — но даже он не мог не обращать внимание на удары кинжалом.
В конце концов я выбрался из-под груды тел и осмотрелся. Мастер Ли, похоже, остался невредим, но трактирщик, сражавшийся с большей частью солдат, лежал на последнем, офицере, заключив его в свои медвежьи объятья. Офицер бил и бил трактирщика кинжалом в спину, потом они оба покатились по земле, рядом с водой, обнявшись как родные братья. Громкий вздох, отвратительный хлюпающий звук, и офицер замер, облитый кровью трактирщика Ту. Мастер Ли встал на колени рядом с ними и пощупал пульс.
— Что б я пропал! Ту еще жив.
Глаза трактирщика открылись. — Трактирщик Ту, я хочу спросить тебя об очень важном деле, — сказал Мастер Ли, говоря медленно и отчетливо. — У меня есть причина верить, что Десятый Бык постоянно получает послание, зашифрованное, потому что его значение — табу.
Я? Послание-табу?
— У меня есть причина верить, — продолжал Матер Ли, — что послание состоит из слов сленга первых Гонок Лодок-Драконов, которые твой народ сохранил до нашего времени. И первое слово — "мать".
Трактирщик Ту, частично бывший в нашем мире, а частично в следующем, внезапно сосредоточился на нашем. — Мать? Гонки Драконов? — прошептал он. — Мать — это то же самое, что т'у, голова, то есть капитан лодки. Мать стоит на высоком носу и отдает команды длинными шарфами, но ты должен понимать, что Купеческая Гильдия из Кантона предлагает всем рангам дополнительное блюдо фо си у, " зажаренная рыба-свинья", которое действительно имеет вкус молочного поросенка, но смертельно, если приготовить его с брокколи.
— Трактирщик Ту, следующее слово — «трава», — терпеливо сказал Мастер Ли.
— Трава — это к'и, шарфы, которые использует мать, чтобы подавать команды. Они зеленые, с белым кончиком, и похожи на высокую траву, веющую на ветру, и в Шанхае гильдии добавляют селедку, которая называется "самая старшая сестра маленького отца" и—
— "Братья", Трактирщик Ту, следующее слово — "братья".
— Братья, о, да. Их восемь. Четыре перед стеной, четыре за. Загребной устанавливает темп, на их головах банданы,[31] на рукоятках весел — красные ленточки, и в Шанхае едят кефаль с длинными плавниками, называя ее "лошадь-друг-господин-рыба" и—
— Трактирщик Ту, ты говорил о стене. Что это? — спросил Мастер Ли.
— Стена — возвышение в центре лодки, где сидит барабанщик, который видит команды матери и передает их, ударяя в барабан, — прошептал трактирщик.
Он быстро слабел. Мастер Ли крикнул прямо ему в ухо. — Я думаю, что здесь используется географическая система у цзин, так что «поле» — это восток, «конюшня» — запад, но я ничего не знаю о козле! — проорал мудрец. — Что… такое… козел?
Я думал, что Трактирщик Ту мертв, но внезапно его глаза открылись. Глядя на небо ясным взором, он твердо, как будто читая лекцию, сказал.
— Шао, рулевого, всегда называли козлом по двум причинам. Во первых, сражаясь с рулевым веслом, он бьется головой чуть ли не о всю корму, а во вторых в случае неудачи на него обрушится весь позор. Козел — профессиональный гребец, которого нанимают на время гонок. Никакой любитель не в состоянии справиться с толстым куском дерева длиной в сорок чи и весом двадцать даней. Точно так же, как никакой любитель не в состоянии приготовить для Вьетнамской Гильдии дополнительное блюдо из губ сян-сяна, то есть гиббона, которого надо варить в пиве, сделанном из сока пальмовых орехов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});