- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Последний занавес - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кертис? Может быть, вы с доктором Уизерсом?..
— Да-да. Спасибо. Томпсон, посветите сюда. Доктор Уизерс, можно попросить вас?
— Э-э… как бы это сказать, процесс протекает вполне удовлетворительно, как вам кажется, доктор? Правда, прошло еще очень мало времени, но, уверяю вас, разложения не будет.
— Правда? Удивительно.
— Все в порядке.
— Если не возражаете, давайте уберем этот бандаж. Фокс, скажите, пожалуйста, мистеру Анкреду, что все готово.
Брим посмотрел вслед инспектору Фоксу, грузно зашагавшему туда, где стоял Томас. Не успел он сделать и нескольких шагов, как изнутри донеслось испуганное восклицание:
— Боже, вы только посмотрите на это!
Инспектор Фокс остановился.
— Спокойно, спокойно, доктор Уизерс, — отрывисто прозвучал голос главного инспектора, вслед за чем началось поспешное перешептывание.
Инспектор Фокс двинулся дальше.
— Прошу вас, мистер Анкред.
— Ах да, конечно. Отлично. Пошли, — громко проговорил Томас и двинулся следом за Фоксом.
«Стоит подойти чуть поближе, — подумал Брим, — когда они откинут полог, все будет видно».
Но он не пошевелился. Лондонский инспектор откинул полог и, прежде чем отойти в сторону, бегло заглянул внутрь палатки. Вновь зазвучали голоса.
— Ну-ну, мистер Анкред, не такое уж это страшное испытание.
— Да? Ладно, хорошо.
— Не взглянете ли?..
Брим услышал, как Томас сделал шаг вперед.
— Вот, смотрите. Какое умиротворенное выражение.
— Я… да… это он.
— Что ж, хорошо, все в порядке. Спасибо.
— Нет, — дрогнувшим голосом возразил Томас, — ничего не в порядке. Все не так, — чуть не в истерике продолжал он. — У папы всегда была роскошная шевелюра. Верно, доктор Уизерс? И он очень ею гордился. И еще усы. А этот — лысый. Что сделали с его волосами?
— Спокойно! Наклоните голову. Так вам будет лучше. А ну-ка, Фокс, бренди, живо! Черт, да у него же обморок.
4
— Ну, Кертис, — говорил Аллейн, меж тем как машина, в которой они ехали, скользила мимо спящих деревенских домов, — надеюсь, у вас достаточно материала, чтобы сказать нам что-то определенное.
— Хотелось бы верить, — ответил доктор Кертис, подавляя глубокий зевок.
— Скажите-ка, доктор, — вступил в разговор Фокс, — как, на ваш взгляд, одна доза мышьяка может произвести такой сокрушительный эффект?
— О чем это вы? А-а, волосы. Нет. Не думаю. Чаще всего это бывает симптомом длительного отравления.
— Хорошенькое дело, — проворчал Фокс. — Просто чудесно. Куча подозреваемых, а мисс О., вполне возможно, просто подставили.
— Да нет, братец Фокс, — заметил Аллейн, — версия медленного отравления вызывает серьезные возражения. Сэр Генри мог умереть после составления завещания, которое было не в пользу отравителя. К тому же волосы выпадают поспешно, это же не какое-то внезапное посмертное превращение. Я прав, Кертис?
— Разумеется.
— В таком случае, — упрямо гнул свое Фокс, — может, это в результате бальзамирования волосы выпали?
— Исключено, — вмешался мистер Мортимер. — Я уже представил главному инспектору все наши химические формулы. Шаг необычный, но в данных обстоятельствах желательный. Не сомневаюсь, доктор, он уже ознакомил вас…
— Да-да, — вздохнул доктор Кертис. — Формалин. Глицерин. Борная кислота. Ментол. Нитрат калия. Соль лимонной кислоты. Гвоздичное масло. Вода.
— Точно.
— Ах вот как, — удивился Фокс. — И никакого мышьяка?
— Прошлогодний снег, братец Фокс. Пока вы были в Анкретоне, кое-что изменилось. Мышьяк ведь уже вышел из употребления, верно, мистер Мортимер?
— Формалин, — величественно кивнул мистер Мортимер, — несравненно, более эффективен.
— Это кое-что проясняет, не так ли, мистер Аллейн? — удовлетворенно проурчал Фокс. — Таким образом, мышьяк тут ни при чем. Это уже нечто. Более того, любой, кто поставил на то, что бальзамировщик использует его, сильно просчитался. И защитнику нечем присяжным мозги пудрить. Свидетельство мистера Мортимера закрывает вопрос. Отлично.
— Мистер Мортимер, а у сэра Генри было хоть какое-нибудь представление о вашем ремесле? — спросил Аллейн.
— Любопытно, главный инспектор, что вы задаете такой вопрос, — сказал Мортимер голосом настолько сонным, что Аллейн невольно вспомнил животных, которые так и называются — сони. — Да, очень любопытно. Потому что, между нами говоря, покойный джентльмен обнаруживал весьма необычный интерес к этому вопросу. Как-то он послал за мной, чтобы поговорить о деталях погребения. Это было два года назад.
— О Боже!
— Само по себе это не так уж необычно. Джентльмены его возраста и положения, случается, дают на сей счет детальные указания. Но покойный был слишком уж пунктуален. Он… ну да, можно так сказать, — Мортимер слегка откашлялся, — прочел небольшую лекцию о бальзамировании. У него была книжка. Да-да, — повторил мистер Мортимер, подавляя зевок, — забавная такая книженция. Очень старая. Вроде таким способом, что описан в этом томике, способом, должен заметить, давно устаревшим, бальзамировали одного из его предков. Сэр Генри хотел убедиться, что мы работаем по той же системе. Когда я осмелился сказать, что книга несколько устарела, он… пришел в такое раздражение, что мне даже как-то не по себе стало. Очень не по себе. Он требовал, чтобы мы следовали той же рецептуре… э-э… в его случае. Фактически мне было дано соответствующее распоряжение.
— Но вы с ним не согласились?
— Должен признаться, главный инспектор, что я… я… оказался в очень трудном положении. Я боялся, что ему станет плохо. Должен признаться, я пошел на компромисс. На самом деле…
— Вы уступили?
— Я бы с радостью вообще отказался от такого заказа, но он и слушать ничего не хотел. Сэр Генри заставил меня взять книгу с собой. Я возвратил ее по почте, с благодарностью и без каких бы то ни было комментариев. Он написал, что, когда придет время, я должен последовать его инструкциям. Ну вот… время пришло… и… и…
— Вы сделали все по-своему и никому ничего не сказали?
— А у меня не было другого выхода. Все остальное невозможно технически. Смешно, конечно. Какие-то невероятные ингредиенты. Это же надо придумать.
— Ладно, — заключил Фокс, — насколько я понимаю, вы можете засвидетельствовать, что мышьяк использован не был. Так, мистер Аллейн?
— Должен сказать, — заметил мистер Мортимер, — что у меня нет ни малейшего желания давать свидетельские показания по делу такого рода. Работа у нас деликатная, исключительная, можно сказать, работа, главный инспектор. И публичность нам ни к чему.
— Скорее всего вас даже в суд не вызовут, — заметил Аллейн.
— Ах вот как? Но если я правильно понял инспектора Фокса…
— Никогда не знаешь, какой оборот дело примет. Так что не надо волноваться, мистер Мортимер.
Мистер Мортимер что-то грустно пробормотал про себя и задремал.
— А что там насчет кота? — осведомился Фокс. — И лекарства.
— Пока ничего нового.
— У нас и без того слишком много дел, — пожаловался доктор Кертис. — А тут еще вы со своими котами. Отчет будет готов уже сегодня, только чуть позже. И вообще, чего этот кот вас так занимает?
— А вот это вас не касается, — проворчал Аллейн, — делайте свои тесты по Маршу-Берцелиусу и ни о чем другом не беспокойтесь. А потом не удивлюсь, если понадобится еще и процедура Фрезениуса.
— Процедура Фрезениуса? — Доктор Кертис даже остановился, не донеся спички до трубки.
— Да, и еще нашатырный спирт, и еще йодистый калий, и бунзеновская горелка, и платиновая проволока. И не забудьте еще, чтоб вас, поискать симпатичный зеленый шнур!
— Вот так вот, да? — спросил после продолжительного молчания доктор Кертис и посмотрел на мистера Мортимера.
— Бывает и так.
— И все это имеет отношение к делу?
— Да, такова уж наша доля.
— А когда его клали в гроб, он был с волосами? — вдруг спросил Фокс.
— Да. При этом присутствовали миссис Генри Анкред и миссис Кентиш, они наверняка бы заметили, если что не так. Да и вообще, Фокс, волосы никуда не исчезали. Мы собрали их, пока вы приводили в чувство Томаса.
— Ах вот как. — Фокс на минуту задумался и громко позвал: — Мистер Мортимер! Мистер Мортимер!
— Да?
— Вы, случайно, не обратили внимания на волосы сэра Генри, когда занимались своим делом?
— Что? Ах да, конечно, — поспешно, хоть и все еще сонным голосом, откликнулся мистер Мортимер. — Мы все обратили на них внимание. Роскошная грива. — Он с рыком зевнул и повторил: — Роскошная грива.
— Все ясно? — посмотрел на Кертиса Аллейн.
— Насчет зеленого шнура? Да.
— Прошу прощения? — обеспокоенно сказал мистер Мортимер.

