- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Забавы с летальным исходом - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Поехали», — сказала она парню у штурвала.
Мотор затарахтел, лодка рванула от причала, словно ракета.
Я помог Сьюзен подняться. Мы провожали глазами лодку, рассекающую темные воды. Вот она свернула к северу и умчалась Бог весть куда. Я обернулся к блондину. В глазах его стояли слезы. И я спросил:
«Мистер Лоутон, если не ошибаюсь?»
— Что ж, по крайней мере, ты все же нашел мужа своей клиентки, — сказал Карелла.
— Да, но сама клиентка как сквозь землю провалилась. Ее нигде нет, Стив. И Донофрио тоже исчез. Оба они исчезли.
— Может, сбежали куда вместе.
— Да, наверное. Я тоже так думаю.
— Но правды мы так никогда и не узнаем, просто уверен. А что говорит по этому поводу Лоутон?
— Ему предъявлено обвинение в грабеже с отягчающими, а это тянет лет на пятнадцать, не меньше. Он утверждает, что не имел никакого отношения к похищению чаши, что те, другие, использовали его как заложника. И назвал имена всех. Теперь Блум занят поисками блондинки и парня в моторке.
— Где-нибудь да всплывут. Точно тебе говорю.
— Хочешь знать, что я думаю о Лоутоне?
— Конечно, хочу.
— Так вот, он вполне может выкрутиться.
— Не удивлюсь.
— Может, мне стоит стать его адвокатом, ты как считаешь? Тогда он наверняка выкрутится.
— А что, неплохая идея.
— Ладно, как бы там ни было, спасибо за звонок.
— Знаешь, мне страшно жаль, что…
— Да. Я прослушал запись на автоответчике, только когда попал домой.
— Слишком поздно.
— В любом случае это не помогло бы, — заметил Мэтью. А потом, после паузы, добавил: — Знаешь, Стив, я никому этого еще не говорил, но…
В трубке повисло молчание.
— Я ухожу с работы. Не буду больше заниматься криминалом.
— Почему?
— Ну, скажем, просто не считаю себя пригодным для таких дел. И еще, знаешь, я провалил единственное в своей практике дело, связанное с убийством.
Оба они рассмеялись.
И снова умолкли.
— Стив, — сказал наконец Мэтью, — просто не хочется, чтоб в меня опять стреляли. Ведь прошлой ночью меня едва не пристрелили. Я был очень близок к этому… Нет, больше никогда! Мне не понравилось, что я так испугался. Почувствовал себя каким-то жалким дилетантом, играющим в полицейских и воров.
— Я тоже иногда… чувствую то же самое.
— Что-то не верится.
Настала долгая пауза.
— Ну и чем займешься? — спросил наконец Карелла.
— Пока еще точно не знаю. Ну сперва устрою себе длинные-длинные каникулы. Отдохну как следует. Подумаю, пораскину мозгами. Буду нюхать розы…
— А потом?
— Не знаю. Может, вернусь к чисто юридической практике. Буду заниматься исключительно гражданскими делами. Ликвидация риэлторских агентств. Разрешения на бурение скважин. Земельные споры. Словом, вся эта муть. Ни пушек тебе, ни пистолетов, Стив, представляешь? Ни полицейских, ни грабителей. Это твоя работа, не моя.
— Может, еще подумаешь?..
— Ну конечно, подумаю. Времени полно, никто не торопит. Знаешь, я даже подумываю заняться каким-нибудь совершенно новым делом.
— Например?
— Ну, не знаю… Один мой приятель занялся вдруг скульптурой, когда ему было уже сорок пять. И знаешь, очень преуспел.
— А я когда-то мечтал стать художником, — сказал Карелла.
— А я — актером.
— Ну, актерами все хотят стать.
На линии послышались какие-то щелчки и треск, словно кто-то пытался их разъединить. Секунду-другую вообще ничего не было слышно.
— Стив?
— Мэтью?
— Вот теперь слышу…
Молчание. Ни одному из них не хотелось вешать трубку.
— Ну ладно, — сказал Мэтью и тут же умолк. Карелла ждал. — Если когда-нибудь захочешь приобрести тут у нас недвижимость…
— Буду иметь тебя в виду.
— Телефон мой у тебя есть…
— Да, послушай-ка, — перебил его Карелла, — если когда-нибудь понадобится какая помощь… ты звони, слышишь?
— Обязательно.
— Помни, я всегда тут, на месте, о’кей? Просто позвони, о’кей?
— Обещаю, — сказал Мэтью.
И бережно и медленно опустил трубку на рычаг.
Примечания
1
Кардинал — птица из семейства дубоносов. (Здесь и далее прим. пер.)
2
Бенни Джек, наст, имя Бенджамин Кубельский (1894–1977) — комедийный актер, с 1932-го — звезда радио в США, с 1950-го — популярный ведущий телепрограмм.
3
«Trail» по-английски «хвост».
4
Жаргонное название кокаина.
5
Ирландская красавица, звезда американского кино 40-50-х гг.
6
Понсе де Леон, Хуан (1460?-1521) — испанский конкистадор, участник второй экспедиции Колумба, и 1513 г. в поисках источника молодости открыл Флориду.
7
«Fаtаl Аttгасtiоn» — американский фильм, снят в 1987 г., режиссер Лайн, в главной роли Майкл Дуглас.
8
Популярная актриса американского кино, китаянка по происхождению.
9
Четвертое июля — праздник Дня независимости США.
10
Досл. — хлопчатобумажная лошадка (англ.).
11
Сокр. от Сент-Питерсберг — город во Флориде, основан в 1888 г.
12
Мексиканский залив, часть Атлантического океана между полуостровами Флорида, Юкатан и островом Куба.
13
Искусственный водный путь, создан в XIX в., проходил вдоль побережья Атлантического океана и Мексиканского залива.
14
«The Asphalt Jungle» — американский фильм 1950 г.
15
«The Blackboard Jungle» — американский фильм 1955 г.
16
Высшей пробы — 925 частей серебра на 75 частей меди.
17
Фильм «Птицы» 1963 г. по роману Дю Морье.
18
От «White Anglo-Saxon Protestant» — белый протестант англосаксонского происхождения, представители этой группы считали себя коренными американцами.
19
Ищите женщину (фр.).
20
Прыгун, блоха.
21
Шотландские лужайки.
22
Настоящий, добросовестный (лат.).
23
«Дом дона Педро» (исп.).
24
Доул Роберт Джозеф (р. 1923) — политический деятель, республиканец, в 1985 г. — лидер республиканского большинства в сенате, отличался консерватизмом.
25
«Тутс» на сленге — запой, доза кокаина.
26
«Унесенные ветром».
27
Борден Лиззи Эндрю(1860–1927) — вошла в историю как предполагаемая убийца отца и матери, до конца жизни подвергалась остракизму жителей городка в штате Массачусетс.
28
Кокаин.
29
Это уже было, он где-то это видел (фр.).
30
В этой деревне, ныне город, шли крупнейшие процессы времен охоты за ведьмами (1692 г.), организованные пуританскими лидерами тогдашней колонии Массачусетс; людей подвергали пыткам и казнили.
31
Неофициальное название американской ассоциации продюсеров и кинопрокатчиков, создана в 1922 году для установления цензуры на голливудскую продукцию.
32
Плоская чаша (греч.).
33
Сосуд в виде рога (греч.).
34
Здесь — «жизнь втроем» (фр.).
35
Море, воды которого были необычайно темны, глубоки и мрачны (миф.).
36
От «General Telephone and Electronics Corp.»
37
Звук и свет (фр.).
38
Очевидно, имеется в виду комедия «Двенадцатая ночь».
39
Район Нью-Йорка, населенный преимущественно цветными.
40
Древнеарабская страна.
41
14 февраля, праздник всех влюбленных.
42
Место собраний в Древней Греции.
