Спеши вниз - Джон Уэйн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они поглядели друг на друга тревожно и вопрошающе.
Примечания
1
«Свидетели Иеговы» — религиозная секта, пользующаяся конспиративными методами для распространения своего «учения» о «царстве божием на земле». — Все примечания принадлежат переводчику.
2
Принятое у англичан обозначение северных и северо-западных графств Англии.
3
Колман и Грэйнджер — киноактеры, широко известные в Англии и США.
4
Рэгби — один из привилегированных английских колледжей.
5
«Трактат о людях и ангелах» (лат.).
6
Энтони Троллоп (Trollope) — английский писатель XIX века, любимец мещанских читателей, был известен своей плодовитостью. Реакция Чарлза и Бетти вызвана тем, что фамилия писателя Троллопа созвучна английскому слову trollop — проститутка.
7
Сорт дорогих сигар с обрезанными концами.
8
Улица в Лондоне, где расположены редакции крупных столичных газет и журналов.
9
Уильям Джекобс (1863–1943) — английский писатель, автор юмористических рассказов из быта моряков.
10
Привилегированные женские колледжи в Англии.
11
Музей восковых фигур в Лондоне.
12
Американский университет.
13
Английский фоторепортер, декоратор и очеркист.
14
Марка мотоциклов.
15
Американский киноактер.
16
Заглавие книги У. Эмпсона о многозначности поэтического языка.
17
Уильям Блэйк (1757–1827) — известный английский поэт и художник.
18
Героиня романа Д. Дефо «Моль Флендерс».