Том 2. Произведения 1938–1941 - Александр Введенский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
316. Жукова Л. Обериуты // Театр. 1991. № 11. С. 8–9. — Ср. № 122
317. [Ивентер А. С] Лина Семеновна Ивентер вспоминает / Лит. запись А. Герасимовой // Театр. 1991. № 11. С. 116–119.
318. Повапович М. А. Введенский пародист: К разбору Елки у Ивановых И Там же. С. 114–122. — Ср. № 126.
319. Каждый человек — художник // Там же. С. 123.
320. Кобринский А. Система организации пространства в поэме Александра Введенского Кругом возможно Бог // Там же. С. 94–101.
321. [Коваленкова (Фохт) Е. С] Елизавета Сергеевна Коваленкова вспоминает / Лит. запись А. Герасимовой // Там же. С. 96–99.
322. Кони, Вагинов и А. Введенский в Союзе Поэтов / Публ. Вл. Эрля // Wiener Slawistischer Aimanach. Bd. 27. - Wien, 1991. S. 219–228.
323. Мальский И. Кругом, конечно, Бог, или Капля дегтя в «Ванне Архимеда» // Литератор. — СПб 1991. № 50(104). Дек. С. 2. — См. № 284.
324. Мансуров П. Из писем Е. Ковтуну / Публ. и примеч. Е. Ф. Ковтуна // Искусство Ленинграда. 1991. № 6. С. 92.
325. Медведев А. Поэт и мещанин: О диссидентской этике // Независимая газета. 1992. 30 янв. С. 7. — См, № 313.
326. Медведев А. Сколько часов в миске супа? Модернизм и реальное искусство // Театр. 1991. № 11. С. 128–138.
327. Мейлах М. Девять посмертных анекдотов Даниила Хармса // Там же. С. 76–79 — Ср. М 152, 153.
328. [Михалков С. B.] Сергей Владимирович Михалков вспоминает / Записала Ю. Гирба // Там же. С. 101.
329. Никитаев А. Обэриуты и футуристическая традиция // Там же. С. 4–7.
330. Хармс Д. «Боже, какая ужасная жизнь и какое ужасное у меня состояние»: Записные книжки. Письма. Дневники / Публ., вступ. слово и примеч. В. Глоцера // Новый мир, 1992. № 2. С. 192–224.
331. [Хармс Д.] Дневниковые записи Даниила Хармса / Публ. я примеч. А. Устинова и А. Кобринского // Минувшее. (№ 279). С. 417–583.
332. Хармс Д. [Рецензия] / Подг. текста и примеч. А. Герасимовой // Московский наблюдатель. 1991. № 5. С. 55–57.
333. Шамборант О. Поэт, диссидент и мещанин на фоне добра и зла // Независимая газета. 1992. 11 февр. С. 7. — См. № 313.
334. Шишмай С. Несколько веселых и грустных историй о Данииле Хармсе и его друзьях. Д., 1991.
335. Jaccard J. - Ph. Чинари: Предварительная справка // Russian Literature [Forthcoming).
336. Jaccard J. - Ph. Daniil Harms et la fin de l'avant-garde russe. Bern: Peter Lang. 1991. - (Slavica Helvetica. Vol. 39).
337. Jaccard J. - Ph., Устинов Ал Заумник Даниил Хармс: Начало пути // Wiener Slawistischer Almanack Bd. 27. - Wien, 1991. S. 159–183.
338. Kasack W. Halbe «Glastnost»: Erstvoroeffentlichung eiries ernslbaften Gedichts von A. Wwedenskij // Neue Ziiricher Zeitung, 1987. 22. Juli.~ См. M 70.
339. Oberioe // De Groene Bijeneter. 1990. N 1. P. 10–11.
340. Pratt S., Nakhimovky A. S. Laughter In the Void: A Review // Russian Review: An American Quarterly Devoted to Russia Past and Present. 1984. Vol. 43. N. 1. — См. № 265.
341. Vitale S, Introduzione // L'avaoguardia russa (N 297), P. IX–LXXXVI,
Примечания
1
Флейшман Л. Об одном загадочном стихотворении [221, С. 247–248]. Очевидно, однако, что метод поиска исторического подтекста может оказаться плодотворным применительно лишь к немногим текстам Хармса и вовсе неприменим к Введенскому.
2
См. вступительную статью к 1 тому.
3
«Шкап и колпак» [171], «Mythopoesis obcriutiana» [172]; «„Четыре описания“ Александра Введенского» [170], «Русский довоенный театр абсурда» [167], «О поэме Александра Введенского „Кругом возможно Бог“» [161] и др.
4
Ревзина О. Г. Качественная и функциональная характеристика времени в поэзии Введенского [195].
5
Из письма Я. С. Друскину от 26 июля 1974 г. Благодарим О. Г. Ревзину за любезное согласие процитировать это письмо.
6
Ср., в соположении с мотивом времени: Перед каждым словом я ставлю вопрос: кто оно значит, и над каждым словом я ставлю показатель его времени (№ 34 — Приложение I).
7
Выше уже говорилось о «рассаде коммуникаций», следующем немедленно за словами со значением объяснения. Толкования словаря — по Введенскому — пример нелепости: и время стало как словарь / нелепо толковать (№ 6).
8
О глубинной мотивировке обэриутской антиэротики см. во вступительной статье Л. Флейшмана к изданию «Стихотворений» Николая Олейникова [220]. См. также: Мейлах М. «Несколько Слов о Куприянове и Наташе» [158; 159].
9
Окно — один ил ключевых мотивов Хармса (например, «Окно», «Окнов и Козлов» и мн. др.). Строка я везу с собой окно из Ответа богов (№ 5) выписана им в записной книжке № 16.
10
Мотив «жить наоборот» встречается, применительно к самому Введенскому, в обращенных к нему стихах Заболоцкого: «Ты что же это, дьявол, живешь как готтентот, ужель не знаешь правил, как жить наоборот?» (Приложение IX, 3).
11
См.: Крученых А. Декларация слова как такового. СПб., 1913; Городецкий С. Некоторые течения современной русской поэзии // Аполлон. 1913. № 1. С. 49.
12
О подобном одурачивании как смеховой фирме разоблачения в рамках перевернутого мира см.: Пропп И. Л. Проблемы комизма и и смеха, М. 1976. С. 77.
13
Хармс Д. Собрание произведения [225, Кн. 2, № 119].
14
Вагинов К. Козлиная песнь. Л., 1928. С. 97.
15
Любопытным образом, в связи с поэтом в «Козлиной поспи» фигурирует и шкаф: когда он ночует у того же Асфоделиева, то последний утром будит его словами: «Извините, милый мой. Мне привезли шкаф маркетри, — За Асфоделиевым стоял шкаф…» (Там же. С. 153).
16
Возможны более широкие аналогии с другими высказываниями неизвестного поэта из «Козлиной песни» о «составлении слов», протягивающих друг другу «руку смысла», — особенно же со следующим: «Художнику нечто задано вне языка, но он, раскидывая слова и сопоставляя их, создает, а затем познаёт свою душу. Таким образом, в юности моей, сопоставляя слова, я позвал вселенную, и целый мир возник для меня в языке и поднялся от языка. И оказалось, что этот поднявшийся от языка мир совпал удивительным образом с действительностью» (С. 102). В контексте глобальной установки Введенского на поэтическое исследование языкового выражения следует упомянуть и лингвистические идеи близкого ему Л. Липавского, высказанные в «Теории слов», где, в частности, типы, к которым сводится весь корнеслов, рассматриваются как результаты проекции артикуляционного усилия на различные стихии — воздух, воду и т. д.
17
Ср. в «Серой тетради»: В мире летают точки, это точка времени. Они садятся на листья, они опускаются на лбы, они радуют жуков (№ 34, Приложение I).
18
См.: Бахтерев И. Когда мы были молодыми [97. С. 57–58, 67–68, 77–79].
19
Ритуал происходит в тюлевых масках.