Совсем другие истории - Надин Гордимер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пол Теру, американский писатель, преподаватель и путешественник по Африке, родился в 1941 г. в Медфорде (Массачусетс). Автор романов «Уолдо» («Waldo», 1967), «Черный дом» («The Black House», 1974), «Большой железнодорожный базар» («The Great Railway Bazaar», 1975), «Семейный арсенал» («The Family Arsenal», 1976), «Рождественская открытка» («А Christmas Card», 1978), «Берег москитов» («The Mosquito Coast», 1981), «Моя другая жизнь» («Му Other Life», 1996), «Коулун Тонг: гонконгский роман» («Kowloon Tong: A Novel of Hong Kong», 1997) «Отель “Гонолулу"» («Hotel Honolulu», 2001), «Слепящий свет» («Blinding Light», 2005) и др., а также сборников рассказов, эссе и путевых заметок. Лауреат премий Уитбреда, Дж. Т. Блэка и других престижных наград.
Мишель Турнье, французский писатель, родился в Париже в 1924 г. Лауреат премий Гонкуров и Французской академии. Получил образование на философском факультете Сорбонны; изучал психологию, культурологию и этнографию. Автор романов «Пятница, или Тихоокеанский лимб» («Vendredi ou les Limbes du Pacifique», 1967), «Лесной царь» («Le Rui des aulnes», 1970; в 1996 г. по мотивам романа в Германии был снят фильм «Огр»), «Метеоры» («Les Meteores», 1975), «Золотая капля» («La Goulette d’Or», 1985), «Каспар, Мельхиор и Бальтазар» («Gaspard, Melchior et Balthazar», 1980), «Элеазар, или Источник и Куст» («Eleazar ou la Source et le buisson», 1996), сборника рассказов «Полночный влюбленный» («Le Medianoche Amoureux», 1989), книг для детей, из которых наиболее известна повесть «Жиль и Жанна» («Gilles et Jeanne», 1983).
Инго Шульце, немецкий писатель, родился в 1932 г. в Дрездене. Работал консультантом по театральному искусству в Государственном театре Альденбурга, основал рекламную газету. Проведя полгода в Санкт-Петербурге, выразил свои впечатления в первом сборнике рассказов — «33 счастливых мгновения» («33 Augenblicke des Glucks», 1995). Его рассказы и романы удостоены множества литературных премий и переведены на 20 языков.
Маргарет Этвуд, канадская писательница, родилась в 1939 году в Оттаве. Автор множества романов, рассказов, стихотворений и критических статей. Ее книги публиковались в тридцати пяти странах мира. Романы «История служанки» («The Handmaid’s Tale», 1985), «Кошачий глаз» («Cat’s Eye», 1988), «Та самая Грейс» («Alias Grace», 1996), а также последний на сегодняшний день роман «Орикс и Коростель» («Oryx and Crake», 2003) вошли в шорт-лист Букеровской премии. Роман «Та самая Грейс» был удостоен канадской литературной премии «Гиллер» и итальянской «Монделло». Роман «Слепой убийца» («The Blind Assassin») в 2000 г. завоевал Букеровскую премию. В настоящее время Маргарет Этвуд живет в Торонто. Ее спутник жизни — писатель Грэм Гибсон.
Дорогие друзья!
Благотворительный фонд «София» начал работу в 1999 году в районе Кунцево Западного округа г. Москвы. Мы понимали, что наиболее уязвимыми в нашей жизни являются ветераны, инвалиды, многодетные семьи, семьи с детьми-инвалидами. Именно они и стали нашими первыми подопечными. Программа «Социальная поддержка населения района Кунцево г. Москвы» и по сей день остается одной из самых важных в нашей работе.
В 2004 году у нас появилась возможность начать помогать детям-сиротам и одиноким старикам. Подопечные детских домов и домов престарелых обделены индивидуальным вниманием и теплом. Они нуждаются в личном друге, который приходит к ним не по службе, а из любви. Именно поэтому мы создали и активно развиваем волонтерскую службу. За два года в волонтерских акциях программ «Помощь домам престарелых» и «Обездоленные дети. Движение навстречу» приняли участие более 100 добровольцев. Здесь встречаются люди, нуждающиеся в поддержке и внимании, и волонтеры, желающие поделиться теплом, временем, сердцем. Благотворительный фонд «София» лишь посредник. Ежемесячно у нас проходит от 40 до 60 волонтерских акций.
Работая в домах престарелых, мы видели смерть. Мы знаем, как важно для человека умереть достойно, и знаем, как умирающий нуждается в помощи других. Это касается и проведения паллиативного лечения умирающих больных — мероприятий по обезболиванию анальгетиками и смягчению других беспокоящих симптомов. Это касается создания необходимых материальных условий — наличия функциональных кроватей, противопролежневых матрасов, средств ежедневного ухода. Также это касается и духовно-психологической поддержки, помогающей человеку избавиться от тяжелых, негативных переживаний и примириться с собой, найдя смысл своей жизни и смерти. И эту полноценную, комплексную помощь могут оказать умирающему в хосписе.
Мы признательны издательству «Открытый Мир» за обращение к этой теме. Мы надеемся, что выпуск этой книги позволит нашему обществу повернуться лицом к проблеме безнадежных больных и умирающих. Деньги, полученные от продажи этой книги, будут перечислены Ломинцевскому хоспису в Тульской области. Но нам хотелось бы, чтобы эта благотворительная акция не осталась единичным случаем, а переросла в общероссийскую программу по поддержке хосписов. И это во многом будет зависеть от вас. Вы можете помочь материально, купив эту книгу или внеся деньги на расчетный счет. Вы можете подарить частичку своего сердца и времени, трудясь волонтером в хосписе. Вы можете помолиться за развитие этого благого дела. Главное для нас — создание общей атмосферы любви и сочувствия к тем, кто так нуждается в нас.
Учредитель Благотворительного фонда «София»
Руслан Байрамов
Контактные данные Благотворительного фонда «София»: тел. (495)140-04-04, e-mail: [email protected], сайт www.sofiafond.ru.
Примечания
1
Фонтане Теодор (1818–1898) — немецкий поэт и романист, автор очерков, живописующих прусский быт его времени. — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Томас Мюнцер — вождь крестьянского восстания 1524–1525 гг. в Германии.
3
Вот дерьмо, это просто шарлатан от политики (фр.).
4
Сами небось знаете (фр.).
5
Меня прислал отец (фр.).
6
«Одиссея», XI, 476–477, пер. В.А. Жуковского.
7
«Не простив, не смирившись, / Скрылась в тенистом лесу, где по-прежнему жаркой любовью / Муж ее первый, Сихей, на любовь отвечает царице» (лат.). «Энеида», VI, 472–474, пер. С. Ошерова.
8
«О все видавшем» (эпос о Гильгамеше), IX, пер. И.М. Дьяконова.
9
Там же.
10
День труда — американский праздник, первый понедельник сентября.
11
«Одиссея», XI, 633–635, пер. В.А. Жуковского.
12
Завтрак (фр.).
13
«Каритас» — международная католическая благотворительная организация, основанная в 1897 г.
14
Имеется в виду персонаж Нового Завета, фарисей Никодим, услышавший проповедь Иисуса и пришедший к нему под покровом ночи с вопросом, как достичь спасения.
15
«Эринмор» — сорт трубочного табака.
16
Ияр — второй месяц года по иудейскому календарю. Тора называет его также йерах зив («месяц сияния»). Пятое ияра — день провозглашения независимости государства Израиль.
17
Хамсин — жаркий, сухой и пыльный, обычно южный ветер на северо-востоке Африки и в Восточном Средиземноморье. Хамсин дует весной примерно 50 суток, несет много пыли и песка. Наибольшей силы хамсин достигает в послеполуденные часы, прекращаясь к заходу солнца.
18
Поалей Цион (букв, «трудящиеся Сиона») — общественно-политическое движение, сочетавшее политический сионизм с социалистической идеологией, из которого вышли почти все сионистские рабочие партии. Первые группы Поалей Цион возникли в России в конце XIX века.
19
Свершившийся факт (фр.).
20
Сквоттеры — люди, самовольно захватившие жилые или пустующие помещения без законных на то оснований.
21
От англ. «young» — «молодой» и «gangsta» — «банда».
22
Во веки веков (лат.).
23
Ослица и осленок упоминаются в Евангелии от Матфея (Матф., 21:1-11); осленок — в Евангелии от Марка (Марк, 11:1–1), от Луки (Лука, 19:28–40), от Иоанна (Иоанн, 12:12–19).
24
Коктейль из виски с имбирным пивом.
25
Лига плюща — восемь старейших и наиболее привилегированных частных колледжей и университетов США.
26
«Мишлен» — французская компания по производству резинотехнической продукции. Торговая марка фирмы — толстый человечек, составленный из автопокрышек.