Шесть лет - Харлан Кобен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но Юм тоже ничего не знал.
— Нет. Но она продолжала задавать вопросы.
— Из-за этого она могла попасть в беду.
— Да.
— И поэтому вы решили рассказать ей правду. Её отец сбежал не со студенткой. Он вообще никуда не сбежал, потому что боялся Майноров. Вы, наконец, рассказали ей всю правду, что Арчер Майнор хладнокровно с улыбкой на устах убил её отца.
Сильвия Эйвери не кивнула. Да и не было надобности. Я попрощался и ушёл.
Теперь я знал, почему Натали была в офисном здании поздно ночью. Знал, почему Натали пришла к Арчеру Майнору, когда никого не было. Знал, почему Максвелл Майнор не прекратил поиски Натали. И почему он не волновался, что она даст показания.
Потому что он — отец, который хотел отомстить за убийство сына.
Я не знал наверняка. Не знал, выстрела ли Натали в Арчера Майнора с улыбкой на губах или это был случайный выстрел, или Арчер угрожал ей, и это было самозащитой. Я даже и не спрашивал.
Старого меня бы это волновало. Нового — нет.
Занятия закончилось. Я начал пробираться через толпы народа. Небо Санта-Фэ такое голубое, как никакое другое. Я прикрыл рукой глаза и пошёл дальше.
В это же день год назад с пулей в плече я смотрел в след уходящей Натали. Я крикнул «Ни за что», когда она попросила пообещать не идти за ней и не искать. Она не слушала меня и не остановилась. Поэтому я выбрался из машины. Боль в плече была ничем по сравнению с болью от того, что она снова от меня уходит. Я побежал за ней, обнял её, даже, несмотря на то, что одна рука болела от пулевого ранения, и прижал к себе. Наши глаза зажмурились. Я крепко держал её и вспоминал, испытывал ли я когда-либо такое удовлетворение. Она начала плакать. Я прижал её ещё сильнее. Она положила голову мне на грудь. В какое-то мгновение она попыталась оттолкнуть меня. Но это было лишь мгновение. Она знала, что в этот раз я её не отпущу.
И не важно, что она сделала или не сделала.
Я всё равно не отпущу её.
Впереди я увидел красивую женщину по имени Диана Уайсс, которая носит обручальное кольцо — пару моему. Она решила провести свое занятие по рисованию на улице, поскольку на улице стоял славный денёк. Она переходила от студента к студенту, комментируя их работы и давая рекомендации. Она знала, что я знаю, хотя мы никогда не говорили об этом. Меня мучает вопрос, возможно ли, что отчасти её уход в первый раз был связан с тем, что она думала, я не смогу смириться с тем, что она сделала. Может быть, тогда бы я и не смог.
Но теперь могу.
Диана Уайсс посмотрела на меня. Её улыбка могла посрамить солнце. Сегодня моя прекрасная жена сияла даже больше, чем обычно. Может быть, я всё-таки предвзят. Или, может быть, это потому что она на седьмом месяце беременности.
Её занятие закончилось. Студенты задерживались, а потом медленно уходили. Она взяла меня за руку, когда мы, наконец-то, остались одни, посмотрела в глаза и сказала:
— Я люблю тебя.
— Я тоже тебя люблю.
Она улыбнулась мне. У повседневной серости не было никакого шанса против её улыбки. Она исчезла в свете взгляда её ясных глаз.
Об авторе
Харлан Кобен автор более чем двадцати международных романов-бестселлеров, включая бестселлеры № 1 по версии Нью-Йорк Таймс «Будь рядом», «Скованные одной цепью», «Пойманный», «Давно потерянный» и «Мёртвая хватка», а так же популярной серии про Майрона Болитара и недавно вышедшей серии, предназначенной для подростков, посвящённой племеннику Майрона, Микки Болитару.
Победитель множества премий, в том числе премии Эдгара По, Шеймус и Энтони, Кобен живёт в Нью-Джерси.
Примечания
1
Эпкот-парк — Epcot — это тематический парк «Всемирного центра отдыха Уолта Диснея». Название парка представляет собой акроним: EPCOT — Experimental Prototype Community of Tomorrow (Экспериментальный прототип сообщества будущего). Это утопический город будущего, созданный Уолтом Диснеем.
2
Камбайя (Kumbaya) — сокращение от come by here, my lord; = Kum Ba Yah. «Будь рядом с нами, Господь» (популярная народная песня, которую поют под гитару у костра, взявшись за руки)
3
Джоан Баэз (Joan Baez) — певица, выступавшая за мир во всём мире, против войны во Вьетнаме и т. д. Левая политическая активистка.
4
Мужской квартет «барбершоп» — мужчины, исполняющие популярные песни без аккомпанемента в домашней обстановке (амер.)
5
В США существует такое понятие, как должность без ограничения срока полномочий, это постоянная работа профессором в университете, с которой не могут уволить обычно после 7 лет испытательного срока.
6
аскотский галстук (ascot) — галстук с широкими, как у шарфа, концами.
7
Мартовское безумие — баскетбольный чемпионат Национальной студенческой спортивной лиги. Принимает участие 64 команды. Этот чемпионат набрал обороты и снискал небывалую славу.
8
Перкоцет (Percocet) — обезболивающий лекарственный препарат.
9
Макаллан (Macallan) — один из лучших и самых почитаемых виски. Является ярким представителем элитного виски, выдержанного в хересных бочках.
10
Hasta luego (эста луэго) — до свидания, прощай.
11
Хитрый кайот/Вайл И. Койот (Wile E. Coyote) — персонаж серии короткометражных мультсериалов.
12
Шератон (Sheraton) — крупнейшая сеть отелей по всему миру.
13
«Частный детектив Магнум» — телесериал про частного детектива Томаса Салливана Магнума. Его отличительными признаками являются густые усы, бейсбольная фуражка «Детройтские тигры», и разнообразные красочные гавайские рубашки.
14
501(c)(3) — освобождение от налогов благотворительных организаций. Американский термин.
15
Нью-Йорк Джетс (New York Jets) — профессиональный клуб американского футбола, выступающий в. Команда была основана в.
16
«Старски и Хатч» (англ. Starsky and Hutch) — американский телесериал, который транслировался на канале ABC с 30 апреля 1975 по 15 мая 1979 года. В центре сюжета находилось двое полицейских из Южной Калифорнии, которые были не похожи друг на друга, но, тем не менее, вместе раскрывали убийства.
17
Джон Смит — у американцев это имя нарицательное, как у нас Иван Иванович Иванов. Джон Смит — среднестатистический американец.