Остерегайтесь апокалипсисов. Книга 4 - Holname
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что дальше? — холодно спросила Макси. — Сразу пойдем к остальным в конюшни?
— Вообще-то сначала я хотел проверить нашего новенького.
— Зачем?
— Ну, так мы минимизируем риск того, что он заболеет. — схватив с земли ведро со всеми нашими инструментами для стрижки, я повернулся в сторону того самого домика, где мы оставили хитрого лиса. — А еще с лихвой отплатим за попытку поджога.
— Монстр, — зазвучал шепот из-за спины.
— Точно-точно.
Я лишь улыбнулся и уверенно двинулся вперед. Честно говоря, мне даже хотелось понаблюдать за реакцией этого ненормального, когда мы войдем и объявим ему о наших намерениях. Я ждал этого с нетерпением, однако все случилось совсем не так.
Когда я открыл дверь в дом, оказалось, что этот мужчина все еще спал. Его громкий храп на корню испортил все веселье.
Тяжело вздохнув, я подошел ближе к нему, поставил ведро с ножами и ножницами на землю, а затем совершенно бесцеремонно потянулся к свисавшему с кровати хвосту. Когда я взял его, чтобы осмотреть, на глаза сразу попалось нечто странное.
Насторожившись, я внимательно стал осматривать шерсть и перебирать каждый мелкий волосок, чтобы точно убедиться в том, что я видел. Девушки, вошедшие в дом в этот момент, сразу заметили мое напряжение.
— Что? — удивленно спросила Макси.
Отодвинувшись от спящего лиса, я повернулся к сестрам и холодно заключил:
— Блохи.
— Но он только-только попал к нам, — Лала удивленно покосилась на мужчину, — и у него, вроде бы, еще нет симптомов заражения.
— Еще не вечер. И мне теперь даже страшно представить, что там происходит с остальными жителями.
* * *Очередная моя встреча с Гарнаром началась с громкого безудержного смеха. Медведь при виде меня хохотал во все горло, а мне ничего не оставалось, кроме как закатывать глаза и ждать, пока он успокоится.
— Что… Что с тобой случилось? — со слезами смеха на глазах спрашивал медведь. — От болезни выпали все волосы?
— Нет, это все проклятье смотрящего.
— Какое еще проклятье?
Гарнар резко перестал смеяться, явно сразу же всерьез воспринимая этот ответ. Я же, продолжая сдерживать усмешку, отвечал:
— Достаточно взглянуть на проклятого, чтобы самому стать одним из них. Ну, а потом, — я указал на свою голову, — сам понимаешь.
— Ты же шутишь? — напряженно спросил медведь.
— Неприятно, когда над тобой издеваются, правда?
Гарнар раздраженно цокнул, а я, иронично улыбнувшись, положил на землю перед ним письмо. Передавать его прямо в руки я не спешил, все-таки мы пытались придерживаться правила дистанции.
— Ты что-то узнал? — спросил медведь, сразу все понимая.
— А ты раздобыл все то, что я сказал?
— Для борьбы с насекомыми? Перевезем вам через пару часов. Это как-то связано с ними?
Я на это лишь утвердительно кивнул.
— Блохи — это источник и распространители болезни. Чтобы проверить это, мы и сбрили всю шерсть.
— То есть и вы, и больные сейчас…
Гарнар задумчиво посмотрел вдаль, как раз в сторону конюшен. Кажется, он быстро понял, что ждало нас в будущем.
— Если больные и дальше будут к нам поступать, — продолжал говорить я, — а состояние моих подопечных, наоборот, будет становиться лучше, моя теория еще раз подтвердиться. Тогда придется всей деревней бороться с этими вредителями.
— Да, брось. — Гарнар нервно усмехнулся. — Нет у нас заразных блох.
Я улыбался. Прямо сейчас, несмотря на то, что он пытался вести себя расслабленно, выглядел он словно дрожавший от холода зверек. Так выглядели и лисицы, когда я впервые озвучил им свой план.
Тогда, решив сразу перейти к единственному козырю, я спросил:
— Вы там в деревне никого не потеряли?
— А должны были?
— Недавно один лис, видимо, шавка Норвика, пробрался к нам в конюшни.
— Что? — Глаза Гарнара сразу расширились от злости. Ему явно не нравилось, что эта ситуация вышла из-под его контроля. — Зачем?
— Поджечь пытался. Сказал, что именно Норвик надоумил его.
— Я его убью.
— Убьем вместе, но чуть позже. — Уперев руки в бока, я иронично улыбнулся. Сейчас важнее другое. Лис, который теперь остался у нас, тоже был переносчиком блох. Это значит, что все, с кем он контактирует, потенциально опасны.
— Он заразился?
— Симптомы пока не проявились. Мы оградили его от остальных и понаблюдаем за ним в течение пары дней.
Гарнар задумался о моих словах и неосознанно опустил взгляд на конверт, который лежал между нами.
— И вождю ты именно это собрался сообщить?
— Конечно, — отвечал я. — Зная причину болезни, мы можем понять, как бороться с ее распространением.
— Да уж… — Гарнар снова успокоился. На самом деле, когда он злился, выглядело это даже пугающе. Здоровенный бурый медведь в гневе был еще той опасностью, поэтому и провоцировать его не хотелось. — И каков план действий?
Я приподнял руку и по очереди начал загибать пальцы:
— Ждем проявления симптомов у лиса, следим за поступлением новых заболевших, а потом объявляем о том, что узнали.
— Вот шуму-то будет.
— И возглавит этот шум Норвик. Поэтому оставь его пока-что. Лучше собери на него всю самую грязную информацию, чтобы в нужный момент мы вылили ему все это на голову, как помои.
— С каждым днем ты все коварнее.
— Неправда, я всегда таким был.
Гарнар рассмеялся, подхватил с земли конверт и двинулся в противоположную сторону. Я же, оставшись на прежнем месте, задумчиво посмотрел в сторону высоких деревянных стен, огораживавших всю деревню.