- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Убийство на пляже - Крис Чибнелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она просит Олли отвезти ее на парковку автоприцепов. Ее вновь объявившейся бравады хватает пока только на это. Пока Олли ждет в машине, она громко стучит в стеклянную дверь трейлера номер три. Когда никто не отвечает, она липкой лентой приклеивает кое-что к двери снаружи: это конверт с ее именем на нем и логотипом «Эха Бродчёрча» в правом нижнем углу.
Вечером, когда Лил заезжает, чтобы забрать ее, она не может удержаться от довольной ухмылки.
— Чего это ты так радуешься? — спрашивает она, когда Мэгги усаживается на пассажирское сиденье.
— Я сделала ее, — просто говорит Мэгги.
Лил широко улыбается в ответ и наклоняется, чтобы поцеловать ее в щеку.
— Добро пожаловать домой!
Харди направил детективов собирать информацию о Поле Коутсе, и сейчас Миллер подытоживает все, что им удалось найти.
— До Бродчёрча три года был помощником викария в Дорчестере. Никаких нареканий. До этого — небольшая деревушка в Уилтшире. Поговорили с людьми из местной паствы — тоже все нормально, но потом я натолкнулась на одного из родителей, ребенок которого тогда был в младшей группе воскресной школы. По его словам, однажды Пол пришел на занятия немного навеселе и швырнул Библию в голову мальчика. Ребенка увезла скорая. А Пола потихоньку сплавили оттуда.
— Думаю, пришло время пригласить это духовное лицо к нам для небольшой беседы, — решает Харди.
Сначала разговор ведется в неформальной обстановке, при открытых дверях комнаты для допросов, и крутится вокруг того, когда Пол Коутс в последний раз пользовался лодкой Олли Стивенса.
— Я брал ее всего только раз, вероятно, где-то год назад. Я думал, что в моем нынешнем положении я буду — как бы это сказать? — в большей степени рыбаком, что ли. Поэтому взял лодку и удочку и, конечно, ничего не поймал. Впрочем, результат все-таки был: я прилично обгорел на солнце.
На губах Пола расцветает улыбка святого, и Харди готовится смести ее с его лица.
— Как давно вы посещаете собрания анонимных алкоголиков?
Это срабатывает. Улыбка сменяется выражением раздраженной досады.
— Понятно. Я публично высказал недовольство вашими просчетами с Джеком Маршаллом, и теперь вы мне это припомнили.
Но Харди не клюет на эту наживку.
— Ничуть. Почему Йовил?
— Потому что я имею право на приватность и не хочу сталкиваться со своими прихожанами. — Все самообладание Коутса испарилось в считаные секунды. — А почему вас это интересует? Это имеет отношение к делу?
— Вы пили в ночь смерти Дэнни?
— Я не пью уже четыреста семьдесят три дня. — Он поворачивается к Элли. — Он у вас всегда такой подозрительный?
— Сегодня он превосходит самого себя.
Харди хотелось бы думать, что Миллер принимает сторону подозреваемого, чтобы вселить в того чувство ложной безопасности, однако в душе он сомневается в этом. Вместо этого он сверяется с лежащим перед ним файлом.
— На месте вашей последней работы вы в нетрезвом виде напали на ребенка.
Коутс отвечает покорным тоном человека, который повторяет одно и то же оправдание много раз:
— Я не нападал на него, это была глупая шутка, которая не удалась. Он был вдвое больше меня.
— У вас нет алиби на ночь смерти Дэнни.
— Но зачем мне его убивать? Какую вы можете выдумать причину, чтобы я убил одиннадцатилетнего мальчика?
Харди нет необходимости выдумывать какие-то причины. Сколько убийц — столько и мотивов.
— Вы ведь не откажетесь предоставить нам образец ДНК, верно? — говорит он. — Буду очень вам благодарен, подождите здесь.
Уже выходя, он слышит, как Коутс говорит Миллер:
— Простите меня, но он — козел.
— Я в курсе, — отвечает она.
К удивлению Харди, на этот раз услышанное почему-то больно задевает его.
Когда он надевает латексные перчатки, взлетевшее облачко талька плавно оседает на черную рубашку Коутса. Викарий по его просьбе открывает рот для взятия мазка. Харди умышленно задает свой первый вопрос, еще не вынув ватный тампон из-за его щеки.
— Так что, религия взяла верх над выпивкой? Одно пристрастие заменилось другим?
Дождавшись, когда снова сможет говорить, Коутс пытается сохранять достоинство:
— Вы получаете удовольствие, стараясь вывести меня из себя? Что вы против меня имеете?
— Честно? — уточняет Харди. — Вы беспокоите меня. После всего случившегося вы с такой готовностью появились перед телекамерами, как будто хотели присвоить все это для церкви. Вы крутились вокруг Латимеров, как муха вокруг дерьма. Я каждый раз наблюдаю такое. Жуткий случай, и тут в дело радостно вступает церковь, потому что люди вдруг начинают уделять вам внимание. Тогда как все остальное время года церковь — это просто здание, куда никто особо не ходит.
— У вас нет своего понятия о вере, так? — говорит Коутс. — Я не делал этого насильно. Это люди повернулись ко мне. Причем сразу же. Люди, которые в обычной своей жизни никогда даже не думали о религии. Это они просили меня выступить. Они просили меня выслушать их. Я был им необходим. А знаете почему? Потому что в них был страх, к которому вы обратиться не можете, зазор, который вам нечем закрыть. Потому что все, что у вас есть, — это лишь подозрение и торопливое желание обвинить кого бы то ни было, кто находится под рукой.
Во время этой тирады Харди складывает руки на груди.
— Послушайте, вы можете обвинить меня, можете брать образцы ДНК, можете смаковать и преуменьшать, кем я был в прошлом. Но вам не удастся преуменьшить мою веру, потому что своей у вас попросту нет. Людям сейчас нужна надежда, а от вас они ее определенно не получают.
Он ждет от Харди какой-то реакции с таким видом, будто считает это своего рода дискуссией. Но тот сидит со скрещенными руками и рта не открывает. Он не доставит Коутсу удовлетворения от понимания того, как он потрясен.
Эти слова до конца дня эхом отдаются в его голове. Это неправда, что у него нет своей концепции веры. Он всегда верил в доказательства и порядок процедуры. Но куда податься, если они подводят тебя, как это происходит сейчас? Что произойдет в этом случае?
Был бы Харди другим человеком, он стал бы молиться о чуде.
47
Бэт опередила время прибытия, рассчитанное спутниковым навигатором в машине, на двадцать минут. От объяснения Марка, которое, по идее, должно было успокоить ее, стало только хуже. Бой-френд! Как Хлоя могла завести себе мальчика и не рассказать об этом ей? И как мог Марк, зная об этом, не сообщить ей?
Чувство вины постоянно присутствовало в Бэт с тех пор, как она потеряла Дэнни, но теперь новый источник тех же эмоций просто душит ее. Она была настолько занята своим маленьким мальчиком, что совершенно забыла о своей маленькой девочке. Бэт понимает, почему Хлоя прятала этого Дина от Марка, — ну какая девушка станет рассказывать сверхбдительному и сердитому отцу о том, что она с кем-то встречается? Но от нее? Ей казалось, что они рассказывают друг другу все.
Марк дожидается в машине на подъездной дорожке к дому — мотор работает, пассажирская дверца открыта.
— Он живет на ферме за Бреди-Хилл, — говорит он, когда Бэт пристегивается ремнем безопасности.
— И когда ты собирался мне об этом сказать?
Она до отказа опускает боковое стекло.
— Она хотела все рассказать тебе сама, — говорит Марк.
Он отвел глаза от дороги, чтобы посмотреть на нее, и теперь ему пришлось резко принять влево, чтобы объехать мотоциклиста. Он едет слишком быстро, несмотря на неровности покрытия. Очередную выбоину он преодолевает на скорости, и машину встряхивает. Бэт инстинктивно прикрывает живот рукой.
Они выезжают на узкую извилистую дорогу, с обеих сторон обсаженную высокой живой изгородью. Бэт прикусывает язык, боясь снова отвлечь его.
— Что он из себя представляет, этот Дин? — говорит она, когда дорога становится шире и прямее. — Они в школе познакомились?
Марк кривится.
— Он уже не ходит в школу. Хм, ему семнадцать.
Бэт взрывается.
— Замечательно! Просто замечательно! И ты находишь это нормальным?
— Разумеется, блин, я нахожу это ненормальным! — в ответ рычит Марк, не снижая газа.
В конце концов он все-таки жмет на тормоз, и Бэт видит, как скорость на спидометре падает ниже отметки шестьдесят.
— Но я не собираюсь отталкивать ее, тем более сейчас, — говорит Марк. — Послушай, я уверен, что она с ним. И уверен, что с ней все о’кей.
— Как ты вообще можешь говорить такое? — возмущается Бэт.
Фургон выезжает на вершину холма Бреди-Хилл, и она отворачивается к окну. Постепенно спускается вечер, и солнечные лучи накладывают золотистый фильтр на живописный окружающий ландшафт, словно специально предназначенный для открыток. Бэт всего этого практически не замечает.

