Мифы и легенды Ирака - Е. Стивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Старуха вползла под кушетку и стала засыпать. Ее разбудил шум от взмаха крыльев. Женщина увидела, что на берег пруда села птица. Она сбросила перья и явилась в виде юноши настолько красивого, что равного ему невозможно было найти в мире людей (хвала Аллаху!). Юноша сел на тахту, вынул из кармана гребень и обратился к нему со словами:
О ты, чей гребень у меня,На ком не может успокоиться мой взор,Плачьте, деревья, о реках,Ибо я почти в слезах!
Это повторялось три раза. Затем он и деревья стали плакать, слезы капали с их листьев и его глаз». Эта сказка имеет широкое хождение.
СЛЕПОЙ СУЛТАН. (Та же сказительница.) Начало напоминает историю «Андрокл илев», вероятно, буддистского происхождения. Некоторые эпизоды этой сказки можно обнаружить в «Персидских сказках». Сравните также с «Водой жизни» из «Семейных сказок» братьев Гримм. Старик, прядущий нити дня и ночи, имеется в турецкой сказке «Водяной черт», а развилка из трех дорог часто встречается в сказках Востока.
ДЖАРАДА. Эта история хорошо известна не только в Ираке, но и соседних странах. В сказках братьев Гримм эта история появляется в виде «Всезнающего доктора». Я слышала эту сказку от мусульманского учителя, которому ее рассказывала мать.
АИСТ И ШАКАЛ. Эту сказку мне рассказал Абдель-азиз Бек Музаффар. Ее фабула весьма распространена на Востоке и имеется в сказках Эзопа. Багдадская версия этой сказки заслуживает упоминания.
«ЭТО ТЕБЕ НЕ МЕХОВАЯ БУРКА ЛЬВА!», «ДВА РАССКАЗА ОБ АБУ НОВАСЕ». Обе эти истории рассказал мне мусульманин, служащий одного учреждения в Багдаде.
РАССКАЗ О ХАЛИФЕ ХАРУНЕ АР-РАШИДЕ. Сказительницей была христианка из Багдада.
ДРУГОЙ РАССКАЗ О ХАЛИФЕ. (Та же сказительница.) История широко распространена: например, «Умный ткач» из «Армянских сказок» и т. д.
ПРОДЕЛКИ ДЖИННОВ. Эти невероятные истории поведала мне в Багдаде неграмотная христианка. Она преподносила их как случаи из жизни ее семейства.
ЭТОГО БЫЛО ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ ЛЕВ ОЗВЕРЕЛ. Эту историю рассказал мне мистер Дж. Ф. Левэк, который слышал ее от мусульманина из Багдада.
КОЛЫБЕЛЬНЫЕ ПЕСНИ. Первая из песен напоминает «Дом, который построил Джек».
ГОРЬКИЙ АПЕЛЬСИН. Эту историю рассказала мне дама-мусульманка из Мосула.
РАССКАЗ КОЧЕВНИКА ИЗ ПЛЕМЕНИ ШАММАРИ. Кочевник был неграмотным, а его рассказ фрагментарным. Первый фрагмент напоминает истории о циклопах. Рассказ об одноглазом великане, глаз которого выжигается раскаленным железом, встречается в фольклоре многих стран. Что касается эпизода с помещением в одно место живого мужа и мертвой жены, то см. аналогичный эпизод в «Четвертом путешествии Синдбада-морехода» в сказках «1000 и одна ночь». Эпизод упоминается, как племенной обычай, в турецкой сказке «Многоопытный принц», а также в немецкой сказке «Три змеиных листа» из сказок братьев Гримм.
ИСТОРИИ ПЛЕМЕНИ ШАММАРИ. Эти невероятные истории едва ли нуждаются в комментариях. Я слышала их во время посещения лагерной стоянки шаммари.
Карина. Эту историю поведали мне однажды вечером, когда я находилась в гостевом шатре шейха Аджиля аль-Явира. Более подробно о Карине см. предисловие.
ХАДЖИР. Рассказана в Багдаде учителем-мусульманином, который слышал эту историю от матери. История хорошо известна. В Европе она носит название «Белоснежка и семь гномов».
ЖЕНЩИНА В КОЛОДЦЕ. Рассказана в Багдаде экс-министром, чтобы проиллюстрировать свое замечание о парламентарии. Мой приятель говорил, что этот парламентарий ругается как «мать колодца».
ВОР ХАСАН. Рассказана мне в Багдаде неграмотной женщиной. Хитрость принца, привязавшего конец веревки дива к дереву вместо лодыжки девушки, встречается в других произведениях фольклора, например в «Рассказе о прекрасном продавце халвы» из «Турецких сказок». Эпизод с отсечением голов грабителей по мере их появления (из-под земли или из колодца) широко распространен в восточных сказках.
МОИСЕЙ И ДВА НЕЗНАКОМЦА. Рассказана служащим-мусульманином из Багдада для иллюстрации распространенного выражения: «молчать и еще раз молчать».
ЛУНИШКА. Рассказана учителем из Багдада, который слышал сказку от матери.
ТРИ ДЕРВИША И ВОЛШЕБНАЯ ЛАМПА. Эта сказка пересказана в точности, как мне ее поведала неграмотная женщина в Багдаде. Она любопытна тем, что раскрывает метаморфозу, которую претерпевает известная арабская сказка об «Аладдине и Волшебной лампе», когда она рассказывается в семейном кругу. Интересно, что элементы современного быта вносятся в древнюю сказку.
ПАДИШАХ И ТРИ ДЕВИЦЫ, или КУКЛА ТЕРПЕНИЯ. Версию сказки, представленную в книге, рассказала мне в Багдаде по-английски армянская дама, но я слышала другую версию этой сказки на арабском языке (под заголовком «Халиф и три девицы») от мусульманина, школьного учителя, который запомнил ее благодаря рассказам матери. Основное различие между версиями состоит в том, что оболганная мать необыкновенных младенцев была убита, вместо того чтобы быть зарытой наполовину в землю. Третья же сестра (которой халиф не стал мстить за слова: «Если бы халиф выбрал меня невестой, я бы не приняла его предложения, пока он собственными руками не приносил бы мне мои платья и туфли») постепенно стала супругой властителя благодаря ряду событий, заставивших халифа выполнять ее условия. По этой версии младенцы с золотыми и серебряными локонами были на самом деле брошены в воду третьей злой сестрой.
Сказка имеет широкое хождение, особенно эпизоды с подменой младенцев жены халифа куклами. Сравните с «Рассказом о двух завистливых сестрах» из «Персидских сказок», а также с похожим эпизодом в сказках «1000 и одна ночь».
Эпизод с Куклой терпения и Ножом терпения также встречается в различных сказках, например в «Рассказе о камне куницы» из «Персидских сказок» или в «Рассказе о красавицах, которые добивались всего, чего хотели» из «Турецких сказок». В этой сказке реальная и мнимая невесты просят привезти им подарки, причем последняя хотела получить Камень терпения. Принц отправляется в путь, но не может покинуть порт из-за того, что забыл о просьбе реальной невесты (которая стала рабыней мнимой невесты). Затем принц находит камень и по возвращении из поездки наблюдает из любопытства, что будет делать девушка с камнем. Та рассказывает свою историю камню, который разбухает и взрывается, как и в версии сказки, представленной в этой книге.
ДОЧЬ КУПЦА. Рассказана в Багдаде неграмотной женщиной-христианкой. В этой сказке встречается несколько затертых сюжетов фольклора, таких как признание портрета средством идентификации незнакомки и выбор падишаха или предводителя с оглядкой на предзнаменование. Выбор падишаха посредством птицы, которая садится на голову кандидата на трон, является эпизодом, который можно встретить в нескольких персидских и армянских сказках.
ВУДАЙЯ. Рассказана учителем-мусульманином, который слышал сказку от матери.
ДЕВОЧКА-СИРОТА И ЕЕ КОРОВА. Эта сказка, рассказанная мне в Багдаде неграмотной женщиной-христианкой, является наиболее популярным произведением фольклора Ближнего и Среднего Востока. Эпизоды версии сказки, представленной в этой книге, встречаются в «Рассказе о маленькой Фатиме» и «Как Фатима погубила свою мать» из «Персидских сказок». Корова, посещение двумя сестрами пещеры водяного духа, разное поведение сестер при появлении черной и чистой воды, а также эпизод с туфелькой встречаются в армянской сказке «Золушка». В другой армянской сказке юноша стал любовником женщины-демона, которая в противном случае могла бы съесть его, поскольку он сосал ее груди. Хорошо известная в европейском фольклоре «Золушка» – версия этой сказки. Эпизоды с девушкой и ее необыкновенной коровой происходят и в сказках «Мать Холле» братьев Гримм.
ПРИНЦ И ДОЧЕРИ ПРОДАВЦА ДРОВ. Рассказана сказительницей предыдущей истории.
ЖЕЛЕЗКА, КОСТЯШКА И ОТРУБЕНОК. Рассказана сказительницей двух предыдущих историй. Еще одна широко распространенная сказка. В европейских версиях силуву заменяет волк.
МЕЛЕК МУХАММЕД И ДИВ. Здесь мы сталкиваемся с иракской версией европейских сказок. Рассказана сказительницей трех предыдущих историй.
РУМ. Сказителем был учитель-мусульманин из Багдада, которому рассказывала сказку мать.
Окончание истории во многом напоминает повествование о Бунайе, которое приводится в этой книге.
ЧЕСАЛЬЩИЦА ХЛОПКА И ЛЕНТЯЙ. Рассказана сказителем предыдущей истории. Старая тема фольклора. Можно указать на многие эпизоды, относящиеся к этой сказке. Например, в сказках братьев Гримм встречаются «Храбрый портняжка», «Великан и портной» или «Иоганн, убийца великанов».
БУНАЙЯ. Эту очаровательную историю я услышала от женщины-мусульманки бедуинского происхождения. Та запомнила ее из рассказов кормилицы, когда была ребенком. Сказительница была недостаточно грамотной. Позднее она с похвальным усердием заставляла себя читать и писать. Схожесть с повествованием в сказке «РУМ» здесь очевидна.