Наследница в его постели - Тамара Леджен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В моем случае мне ничего не остается, кроме как сожалеть. И я знаю, что была не права.
– В вашем случае остается надежда, – сказала Люси сочувственным тоном.
Виола покачала головой. Вытащив листок бумаги из кармана, она протянула его Люси со словами:
– Прочитав это, вы вряд ли скажете, что мне есть на что надеяться.
Почерк оставлял желать лучшего, но Люси удалось разобрать его.
«Дорогой сэр!
Давайте сразу перейдем к делу и договоримся об условиях. Я предлагаю вам двадцать тысяч гиней за мисс Э., что принесет вам прибыль в три тысячи гиней. Если вас заинтересует мое предложение – а я в этом уверен, – вы можете найти меня в моих апартаментах в Олбани».
Записка была подписана просто: «Саймон Аскот».
– Кто эта мисс Э.? – спросила Люси.
– Я! – отозвалась Виола. – Теперь вы понимаете, что мистер Девайз заманил меня в свои сети, пообещав жениться, а затем попытался продать другому мужчине – который мне даже не нравится.
Сплетя пальцы, она начала расхаживать по комнате.
– Он совсем заморочил мне голову. Вот так они и поступают, пользуясь нашей доверчивостью и наивностью. Обещают свадьбу, луну и звезды. А когда мы им надоедаем, бросают или передают другому мужчине. Люси побледнела от ужаса.
– Боже правый, леди Виола! Надеюсь, вы не позволили ему... поцеловать вас?
Виола резко остановилась. Она не одобряла лжи, но иногда это было совершенно необходимо. Это был один из таких случаев.
– Вы сошли с ума? Вам следовало бы знать, что я никогда не допущу ничего подобного.
– Конечно, – поспешила согласиться Люси, окончательно утвердившись в мысли, что леди Виола целовалась. – Мне это и в голову не приходило.
Глава 17
Когда в пятницу утром герцогиня Беркширская поднялась по ступеням Гэмбол-Хауса, ее встретила пара догов. Одетая в лиловый костюм, щедро отделанный черным кружевом, она, как могла, отбивалась от них зонтиком, пока из дома не вышел лакей и не отозвал собак.
– Кажется, здесь сегодня состоится свадьба? – осведомилась она, сунув ему растерзанный зонтик – В газетах не было ни слова, и я не получила приглашения.
Лакей, явившийся ей на выручку, был одним из тех, кто ездил с герцогом в Йоркшир.
– Я не слышал ни о какой свадьбе, мадам, – сказал он, придерживая собак за ошейники.
Герцогиня просияла.
– Отлично! В таком случае я хотела бы видеть, мисс Эндрю.
Лакей проводил ее внутрь, втащив за собой собак. Когда дверь закрылась, собаки умчались в направлении гостиной.
– Как доложить о вас герцогу, мадам?
– Герцог вернулся? – оживилась герцогиня. – Прекрасно! Передайте ему, что пришла герцогиня Беркширская.
Дикон охотно принял ее. Он даже не поленился встать, хотя не стал кланяться. Вместо этого он бросился к ней и схватил за руку.
– Обожаю герцогинь, – заявил он. – Моя мать, знаете ли, была герцогиней.
– Знаю, – сухо отозвалась она. Ее внимание привлекла хорошенькая миниатюрная девушка, сидевшая на диване в окружении двух догов. Третий стоял перед ней, положив передние лапы на колени. Сообразив, что герцогиня смотрит на нее, девушка вспыхнула румянцем и переключила внимание на собак герцога.
Все диваны и кресла в комнате были заняты собаками. Герцогиня взяла расположившегося в кресле мопса и села, пристроив его у себя на коленях. Герцог стоял, прислонившись к спинке дивана, занятого девушкой. Герцогиня напрасно ждала, пока ее представят.
– Как поживаете, дорогая? – наконец сказала она. – Я герцогиня Беркширская. А кто вы?
Вздрогнув, девушка попыталась встать на ноги, но это было невозможно.
– Скажи, кто ты, Мэри, – приободрил ее герцог.
– Прошу прощения, мадам! Меня зовут Мэри Эндрюс.
– Малышка Мэри, – ласково сказал герцог, погладив ее по голове. – Когда я приехал в Фэншо, оказалось, что Виолы нет, зато в доме появилась Мэри. Я решил привезти ее в Лондон.
– И вот она здесь! – воскликнула герцогиня с притворным весельем. – Представляю, каково вам в Лондоне после Йоркшира, мисс Эндрюс.
Глаза Мэри удивленно расширились.
– Ваша милость знает обо мне?
– «Ваша светлость», дорогая, а не «ваша милость», – снисходительно поправила ее герцогиня.
– Да, ваша светлость, – покорно повторила Мэри.
– Конечно, я все знаю о вас, мисс Эндрюс. Леди Виола посвятила меня в вашу историю. Она сильно рисковала, отправившись в Лондон, чтобы познакомиться с вашей теткой. Вы должны быть очень благодарны ей.
– О да, я очень благодарна, – заверила ее Мэри.
– Ее тетка – очень плохая женщина, – сказал Дикон, покачав головой. – Виола категорически запретила Мэри встречаться с ней.
– Да, она плохая женщина. Вы уже подумали о том, что будете делать дальше, дорогая? – обратилась герцогиня к Мэри. – Я могла бы помочь вам найти работу. Я знаю практически всех.
Лицо герцога приняло сердитое выражение.
– Работу? Мэри останется здесь, с людьми, которые ее любят.
Брови герцогини приподнялись.
– С кем же?
– Со мной и Виолой, – объяснил герцог. – Видите ли, я решил предоставить Мэри защиту своего имени. – Схватив руку девушки, он пылко ее поцеловал.
– Только если леди Виола одобрит, – обеспокоено сказала Мэри.
– Что она вряд ли сделает, не так ли? – фыркнула герцогиня. – Мисс Эндрюс, будь у вас хоть малейшее представление о приличиях, вы не стали бы навязываться герцогу с такой хитростью и нахальством. Как вам не стыдно!
Мэри расплакалась.
– Я скорее умру, – всхлипнула Мэри, – чем огорчу ее милость.
– Ну конечно, – недоверчиво хмыкнула герцогиня. – Где леди Виола? – требовательно спросила она. – Как я понимаю, ее нет дома. Иначе она положила бы конец этому вздору.
– Виола поехала в деревню навестить больную подругу, – холодно сообщил Дикон.
– Вот как? – сказала герцогиня, нахмурившись. – Какую подругу? В какую деревню?
Герцог скорчил сердитую гримасу.
– Почему все задают мне эти вопросы? – раздраженно бросил он. – Я что, нянька при своей сестре?
– Конечно, нет, – успокоительно сказала герцогиня. – Но бедная Виола! Должно быть, она очень огорчилась, что ее свадьба не состоялась. Я так хотела утешить ее.
Дикон пожал плечами.
– Она пока еще не знает, что свадьба не состоится. Но сомневаюсь, что это огорчит ее. Ей никогда не нравился Бамф, и, как выяснилось, она была права.
– Бамф! – воскликнула герцогиня.
– Маркиз, – пояснил Дикон. – Вначале я принял его за неплохого пария, но его ненадолго хватило. Я терпимый человек, герцогиня, и могу смотреть сквозь пальцы на мелкие шалости. Но когда он буквально набросился на бедную Мэри! Ему еще повезло, что я не убил его на месте.