- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
История и поэзия Отечественной войны 1812 года - Федор Николаевич Глинка
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Димитрий же, со своей стороны[97], осмотрев внимательно фланги и центр своего фрунта и сформировав (по генеральной диспозиции) аван- и арьергард, обеспечив себя секурсом, сгустя резервные батальоны в массы, также деташировав разные партии для разных секретных экспедиций, отнял сим у неприятеля все возможные оказии турнировать, анфилировать или дебордировать деплоированные линии фрунта его; а в то же самое время, чувствуя весь авантаж занятой им позиции, решился стать на ней твердою ногою[98] и, не переменяя дирекции, нажидать на себя атаки неприятельской».
Не точно ли или не почти ли так пишут у нас теперь военные донесения и проч. А как писать иначе? — скажут защитники чужесловия. Осмеливаюсь представить опыт и, если вам угодно, очень слабый опыт перевода с полурусского на настоящий русский.
По-русски:
«Димитрий, князь Московский, осматривая каждое ополчение порознь и все рати вместе, увещевает князей и воевод, пришедших служить под знаменами Отечества, содержать полки и дружины свои в стройном порядке и сражаться всем вместе и заодно».
Военное донесение:
«В 6 часов пополудни неприятель в превосходных силах напал на передовые караулы россиян. Разъезжавшие для наблюдения отряды, сторожевые цепи и прочие находящиеся впереди небольшие от деления войск русских, не ожидая сильнейшего натиску, сомкнулись в общий строй и, употребляя разные воинские обороты с большим искусством и ловкостию, уклонились к Дону, близ которого все российские ополчения, на выгоднейших местах, расположены были. Но вскоре увидели, что неприятель, не предпринимая ничего похожего на открытое нападение, сделал только ложный поиск для удобнейшего обозрения занимаемой россиянами страны. Отважные наездники татарские гнались до самых полков русских, но. увидя пространный стан и великое воинство, в одном месте сгущенное, быстро обратились назад, дабы донести подробно о всем виденном ими начальникам конницы и пехоты, а чрез них и самому царю татарских орд Мамаю.
Тогда Мамай, почитавшийся человеком великого ума и приобретший славу знаменитого полководца как в оборонительной и наступательной войне, так в управлении большими движениями войск, в составлении искусных предначертаний и в изобретении различных оборотов воинских, сей Мамай, получив справедливые известия о превосходном ополчении россиян, возымел совсем другие мысли о качествах и достоинстве полководца русского.
Димитрий же, осмотрев внимательно оба крыла и средину своего воинства, учредя передовое войско и сторожевой полк (арьергард), совокупил все запасные дружины вместе и разослал разные отряды по разным сторонам для скрытных наблюдений, чтоб совершенно отнять у неприятеля возможность окружить или обойти распространенные его строи. Сам же, между тем, видя себя на крепком и выгодном месте, решился, возложа упование на Бога, стоять на оном неуступно и, встретя неприятеля грудью, биться до смерти за честь и свободу Русской земли».
Вот перевод. Он, конечно, весьма несовершенен, но, по крайней мере, в нем нет уже ничего для русских непонятного. Восемь французских оборотов, или галлицизмов, и несколько десятков иностранных слов изгнаны из строк, которыми было завладели. Счастливы будем мы все, если вместе с словами успеем изгнать и дух того народа, который, неся меч и цепи, опламенил и окровавил священную землю Отечества нашего!
Но уже занимается заря свободы словесности и нравственности нашей.
Скоро услышат верные сыны России, что выступил, ушел, вырвался, убежал, как лютый Катилина из древних стен Рима, сей заражавший нас пагубой дух! — Сим оканчивается мое письмо.
Теперь посмотрим, что говорит о намерении и переводе моем г-н издатель[99]. Рассуждая о первом, он удостоверен, что сего и в целый век сделать невозможно. Не в век, так в два, только б сделать! Насаждая юные ветви, которые со временем должны быть величественными древами, всякий, кто имеет чувствительную душу, с удовольствием повторит с прекрасным поэтом: «Не нам, так детям пригодится!» Впрочем, это еще весьма большому сомнению подвержено, точно ль нужно столь много времени, чтоб очистить воинский слог наш от иностранных речений. Мы имеем пред собою свежие примеры противного: давно ль говорили у нас: триангул, сирконференция, конференция, експеримент, елемент, фермантация, проблема, стратагема и проч. и проч.? Теперь говорят: треугольник, окружность, совещание, опыт, стихия, брожение, задача, военная хитрость и проч. и проч.[100]
«Сильное желание ускорять во всем успех!» — так говорят восточные мудрецы. Послушаем их, и чем усерднее будет желание наше, тем вернее успех. — Когда реки после весенних разливов, в которых утопали окрестности, вступают опять в берега свои, жители ближних сел усердно сходятся очищать с полей и нив нанесенный разливом сор: уже нет врагов, нашедших на нас, подобно бурным водам, но во нравах и словесности остался от них сор, который надлежит истребить, дабы гниением своим не произвел он заразы.
«Но, — говорит издатель, — когда сие сбудется (что слог наш от иностранных речей очистится), тогда язык русский будет еще более дик, нежели ныне при помощи слов иностранных». — «Отчего русский язык одичает, когда в нем останутся одни только русские слова? — Этого, признаюсь, я не понимаю!..» — «Какой из иностранных языков мог обойтись в технических выражениях без пособия языка чужестранного?» — так говорит издатель. Но где ж, скажем и мы в свою очередь, где так слепо и без всякого разбору, как у нас, принимают все иностранные слова[101] и часто даже те, которые нетерпимы и в собственных наречиях своих?
Рассматривая предложенный мною образец перевода с полуфранцузского на чистый русский язык, издатель говорит: «Делать генеральный смотр всей армии г-н Глинка выражает так: осматривать все рати вместе». Я сказал все рати, применяясь ко временам Димитрия Донского[102]. Ныне можно сказать: общий смотр войск; тогда и слово генеральный, по желанию г. издателя, в точности выражено будет. Сделать форсированную рекогносцировку перевел я: напасть в превосходных силах. Издатель восклицает: совсем не то! Пусть и не то, да понятно! А многие ль поймут, что такое форсированная рекогносцировка! — Выражение сие в собственном языке своем новоприбылое: оно современно словам centralisation, démoralisation, fusilliades, mitraillades и прочим, которые, по словам одного из лучших нынешних фр<анцузских> писателей Прата, приличны только революционному лексикону.
Ужли мы все сии слова должны оставить без перевода и писать только русскими буквами: сантрализация, деморализация, фюзильяд, митральяд и проч. и проч.
Притом же reconnoissance forcée и на французском языке не из самых правильных выражений, ибо forcée (вынужденное) относится более к обозрению (à la reconnoissance), нежели к неприятелю,

