Лексикон - Макс Барри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Забудь об этом.
– Черт побери, я не безрукий.
– Это одна из тех игр, когда очередь выпадает всем. Садись в машину.
– Это же дело двух минут!
– Садись в машину.
– Нет.
Элиот посмотрел на него без всякого выражения.
– Замечательно. – Он бросил Уилу гаечный ключ.
Тот снял майку и опустился на колени перед колесом на поддомкраченной машине. На диске действительно было много ржавчины. Он накинул ключ на верхнюю гайку и надавил.
– Ну? – сказал Элиот.
Уил рукой вытер лоб.
– Это так, разминка.
– У нас проблемы со временем.
– Господи, ты считаешь, что мне даже не под силу поменять колесо. – Уил с усилием нажал на ключ. – У меня все получится.
Прошло некоторое время.
– Ладно, – сказал Элиот, – хватит.
– Я почти открутил.
– Ничего подобного. Ты зря тратишь время.
Уил навалился на ключ. Что-то хрустнуло.
– Ты сейчас сорвешь ее.
Гайка со скрежетом провернулась. Уил с усилием сделал еще один оборот, а потом гайка пошла легко. Он скрутил ее и бросил на землю. Ему ужасно хотелось взглянуть на Элиота, и он не удержался.
– Мои поздравления, – сказал Элиот. – К сожалению, остались еще три.
Уил поставил ногу на колесо.
– Это ты хочешь, чтобы я был бесполезен. Тебе нравится держать все под контролем и считать, будто я, как слепой щенок, тыкаюсь везде носом, плохо представляя, что делаю.
– Нет, я хочу совсем противоположное. Я хочу как можно быстрее добраться до Брокен-Хилл, и чтобы ты внес в это весомую лепту.
Уил принялся изучать следующую гайку. Судя по виду, она проржавела очень сильно. Он постучал по ней ключом.
– Все это превращается в фарс, – сказал Элиот. – Садись в машину.
От гайки в разные стороны полетели куски ржавчины. Уил накинул на нее ключ и провернул его.
– Еще одна.
– Здорово, – сказал Элиот.
– Тебе нужно расслабиться, – сказал Уил. – Тебе, черт побери, нужно вдохнуть полной грудью и вспомнить о том, что ты не единственный, кто умеет все на свете.
– Ты предлагаешь мне расслабиться?
Уил накинул ключ на третью гайку.
– Тебе это кажется забавным?
– Когда у меня возникает примитивная физиологическая потребность в еде, воде, сне и сексе, я следую протоколам, чтобы удовлетворить их, не испытывая при этом желания. Да, это забавно.
– Что ты делаешь?
– Это нужно для поддержания защиты от компрометации. Желание – это слабость. Уверен, я все тебе объяснил.
– Звучит сногсшибательно. Знаешь, Элиот, ты ведешь очень интересную жизнь. – Гайка прокрутилась. – Еще одна! – сказал Уил.
– Хочешь взглянуть, что бывает, когда желание одолевает дисциплину? Садись в машину. Мы будем там через два часа.
– И ты все это не остановил. – Последняя гайка так проржавела, что Уил с трудом накинул на нее ключ. – Ты и твои протоколы не смогли спасти город. – Ключ сел на место, и он резко надавил на него. – Смотри, как я свинчиваю эту гайку, несмотря на полное отсутствие у меня дисциплины. – Его мышцы горели, по спине струился пот.
– Прекрати. Ты сейчас сорвешь машину с домкрата.
– А как насчет Бронте? За двадцать лет ты не сделал ни единого шага, ведь так? Готов спорить, что ты даже не держал ее за руку.
– Садись в машину.
Уил крякнул, но гайка не сдвинулась. Он, тяжело дыша, выпустил ключ.
– Ты знаешь, что я прав.
– Ты не прав, – сказал Элиот. – Ты ошибался насчет всего с того момента, как стал высказывать свое мнение, в том числе и насчет твоей веры в то, что ты сможешь поменять колесо. Садись в машину.
Уил пошире расставил ноги и взялся за ключ.
– Я… отвинчу… эту… гайку! – Он нажал на ключ изо всех сил. Все тело задрожало. Он издал вопль. Гайка со скрежетом провернулась, и Уил шлепнулся в пыль. Затем подполз к колесу. – Видишь! – Он помахал гайкой. – Я был прав! Я действительно был прав!
Элиот обошел машину и сел на водительское сиденье.
– Ха, – сказал Уил.
Он ухватился за колесо, и оно легко соскочило со шпилек. Уил поставил запаску, поднял с земли свою майку и вернулся на пассажирское место. Элиот завел двигатель. Он ничего не сказал. Ничего не сказал и Уил, потому что на этот раз молчать было приятно.
* * *– Не нравится мне этот вертолет, – сказал Элиот. Дело было час спустя. А может, и два. Определить было трудно, потому что ничего не изменилось. Лента дороги тянулась далеко вперед, полоса колышущегося в мареве асфальта казалась бесконечной.
Уил наклонился к лобовому стеклу и вгляделся в даль. В небе впереди и справа зависла черная точка.
– Это опыливатель. Здесь для этого используют вертолеты.
– А что опылять?
Резонно. Черная точка росла.
– Не знаю.
– Там, на заднем сиденье, сумка. Возьми ее.
Уил повернулся, взялся за ручки черно-зеленой спортивной сумки и перетащил ее к себе на колени. Внутри что-то звякнуло.
– Это то, что я думаю?
– Да.
– Когда ты успел раздобыть пушку? – Но он и так знал: тогда же, когда Элиот раздобыл машину. Уил тогда вышел из туалета и увидел бородатого парня, который показывал Элиоту нечто, лежавшее в багажнике. Они обменялись рукопожатием. Вот тогда-то у них и появился «валиант».
– Достань оружие.
– Я не собираюсь стрелять в фермера, опыляющего посевы.
– Я и не прошу тебя ни в кого стрелять. Я прошу тебя подготовиться.
– Видишь те шесты, торчащие по обе стороны? Они для орошения. Орошения посевов. – Вертолет подлетел к дороге и завис над ней. Дверца распахнулась. Металл блеснул в лучах солнца. – А может, он охотится на кенгуру, – сказал Уил.
Элиот нажал на газ. По крыше что-то щелкнуло. Поток горячего воздуха вздыбил волосы Уила, и он, подняв голову, увидел в потолке аккуратную голубую дырочку. Голубой она была из-за неба. Он обернулся и обнаружил еще одну дырку, в заднем сиденье.
– Господи!
Двигатель взревел. Уил увидел, как стрелка спидометра подползла к отметке девяносто миль в час. Дорога была разбитой, в рытвинах, запорошенной песком. Одно неверное движение – и они вылетят с дороги. Запросто взовьются в воздух. Вертолет пронесся над головой, и Уил успел заметить седого мужчину в акубре[11] и с ружьем. Когда он посмотрел в заднее стекло, вертолет уже поднимался и разворачивался, чтобы лететь за ними.
– Итак, – сказал Элиот. – Вот теперь я хочу, чтобы ты выстрелил кое в кого.
Уил достал из сумки двустволку с прикладом из коричневой пластмассы, такую, которую приходилось переламывать после каждого выстрела.
– Боезапас.
– Сейчас.
Пошарив в сумке, Уил достал коробки с патронами и разорвал одну из них. Колесо попало в яму, и машину тряхнуло. Патроны рассыпались по коврику. Машина выровнялась, Уил переломил ружье и вогнал по патрону в каждый ствол. Затем опустил стекло. Ему в лицо ударил яростный ветер. Он высунулся и увидел, что вертолет парит низко над дорогой позади них. В прозрачном фонаре кабины Уил разглядел пилота, руки которого лежали на рычагах, и ему показалось странным, как он может одновременно стрелять и управлять вертолетом. Он втянул голову в машину.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});