- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Моргану этот трюк был знаком по классике детективных романов, он надеялся, что и сейчас такой прием сработает. Безусловно, все сыграли свои роли великолепно. Должно быть, капитану Уистлеру, только продравшему глаза, показалось, будто к нему на помощь бросилась вся королевская рать. Особенно впечатляло представление капитана Валвика: тот необычайно реалистично изобразил конский топот, при этом казалось, что лошадь скачет откуда-то издалека. Палуба огласилась воплями:
– Что случилось?
– Что произошло?
– Кто-то ранен?
Друзья Моргана даже сумели рассчитать время правильно и выскочили к стеклянному козырьку в тот самый момент, когда туда добрались доктор и старпом, а вслед за ними – еще один офицер. Их водонепроницаемые плащи развевались на ветру, а золоченые кокарды поблескивали в дымке.
Повисла тишина – тяжело дыша, все схватились за что-либо, пытаясь устоять на ногах. Второй офицер наклонился ближе, посветив фонариком. Тот глаз капитана, который не был подбит, – со зрачком настолько расширенным, что радужку цвета поджаренного лука почти невозможно было различить, – горел на лице, напоминавшем сейчас картину художника-футуриста. Капитан Уистлер тяжело дышал. Моргану пришло на ум сравнение с циклопом, а затем он испугался, что этого циклопа сейчас хватит апоплексический удар. Капитан Уистлер сел на мокрую палубу, упершись руками в доски позади. Его фуражка съехала на затылок, открывая коротко стриженные седые волосы. Он ничего не сказал. В данный момент он был не в состоянии говорить. Лишь тяжело дышал.
– О господи, – прошептал второй офицер.
Снова возникла пауза. Не отводя взгляда от наводящего ужас лица капитана, второй офицер попятился к доктору.
– Я… амм… Что случилось, сэр?
Капитан вздрогнул, будто вулкан перед извержением, его лицо перекосилось. Но он все еще ничего не говорил, лишь шумно дышал и сверлил присутствующих своим глазом циклопа.
– Давайте-ка я помогу вам, сэр, – обратился к нему второй офицер. – Вы… амм… простудитесь. Что случилось? – Он ошарашено повернулся к Моргану. – Мы слышали…
– И мы тоже, – согласился Морган. – Прибежали сюда тогда же, когда и вы. Не знаю, что с ним стряслось. Наверное, упал с мостика или что-то вроде этого.
Пегги выступила вперед.
– Это же капитан Уистлер! – запричитала она. – О, господи! Это ужасно! Что могло с ним случиться? – Казалось, она была шокирована. Понизив голос, она обратилась к Уоррену – впрочем, ее слова отчетливо доносились сквозь плеск волн: – Надеюсь, бедняга не пьян. Ведь нет?
– Что это на палубе? – потребовал ответа Уоррен, разглядывая что-то в темноте. Второй офицер, все еще пребывая в состоянии полнейшего смятения, посветил фонарем в направлении его взгляда.
– Я… я полагаю, это бутылка виски, – заметила Пегги, разглядывая перекатывающийся по палубе предмет. – И… мм… похоже, она пуста. Ох, бедняжка!
Морган посмотрел на нее поверх запотевших очков. Будучи честным человеком, он считал, что все это зашло слишком далеко. Не говоря уже о том, что угроза апоплексического удара для капитана вовсе не миновала. В недрах его циклопического глаза вспыхивали огни, там что-то бурлило, грохотало, шли какие-то реакции внутреннего сгорания, которые нарушали любые законы природы. Второй офицер кашлянул.
– Сэр, идемте, – обратился он к капитану. – Давайте я помогу вам встать. Доктор вас…
Наконец капитан Уистлер обрел голос.
– Я не буду вставать! – взревел он, хватая ртом воздух. – Я совершенно трезв!
Его ярость сорвала какой-то предохранитель в его теле – капитан скривился от боли в опухшей челюсти и зарычал, как обезумевший зверь, схватившись за нее рукой.
– Бутылка! – Кое-что сказать он все же смог. – Бутылка! Ею они меня ударили. Говорю вам, я совершенно трезв. Они меня ударили ею. Их было трое. Огромные. Налетели на меня все сразу. И… мой слон. О боже! Где мой слон? – Эта мысль поразила его, как удар электрического тока. – Они украли моего слона! Не стой тут, как идиот, черт тебя дери! Сделай что-нибудь! Ищите слона. Найдите мне слона, разрази меня гром! Да я каждую наглую сухопутную крысу на этом корабле прищучу за такое!
Хваленая дисциплина британского торгового флота взяла свое – второй офицер вытянулся и отсалютовал, не задавая лишних вопросов.
– Есть, сэр. Немедленно приступлю к поискам, сэр. Он не мог далеко уйти. Тем временем… – Офицер обернулся к остальным, взглядом предупреждая их о взрывоопасном характере капитана. – Пока продолжается охота на капитанского слона, вам всем следует спуститься вниз. Капитан Уистлер полагает, что остальным пассажирам знать о происшествии не обязательно. Позвольте, я помогу вам, сэр.
– Конечно, – любезно ответил Уоррен. – Можете на нас положиться. Мы будем молчать. Если мы еще что-нибудь можем…
– Но вы думаете, что это безопасно? – с некоторой тревогой осведомилась Пегги. – То есть если этому бедняге померещится слон на дымовой трубе, который корчит ему оттуда рожи, то вам придется снимать его оттуда и…
– Давайте я дыхну! – яростно вскричал капитан. – Понюхайте, черт вас дери, убедитесь сами. Я с пяти часов вечера капли в рот не брал.
– Послушайте, – сказал судовой врач, присевший рядом с беснующимся капитаном, – будьте благоразумны. Он не… в себе. С ним все в порядке, Болдуин. Здесь что-то очень странное происходит. Не волнуйтесь, сэр, мы в момент поставим вас на ноги… Доставим вас в вашу каюту, и никто ничего не заметит… нет?
Капитан Уистлер явно не был настроен встречаться с пассажирами в таком состоянии.
– Что ж, тогда тут есть укромное местечко, где стоят столики и стулья. Мистер Болдуин, возьмите фонарь у меня в сумке…
Чутье подсказало Моргану, что настал самый подходящий момент для тактического отступления. Единственная причина, по которой они задержались, заключалась в том, что они должны были убедиться в том, что капитан Уистлер не знает, кто напал на него. Пока они были в безопасности, но Морган чувствовал, как нарастает подозрительность капитана. Слова доктора привлекли внимание первого офицера, который уже поглядывал на них. Доктор и офицер подняли капитана на ноги…
– Постойте-ка! – вскричал Уистлер, едва гражданские предприняли попытку отступления. Его здоровый глаз вспыхнул. – А ну-ка стоять, кто бы вы ни были! Думали, я напился, да? Я вам покажу «напился»! Через пару минут у меня к вам будет много вопросов. Стоять на месте. Покажу вам, как я напился…
– Но послушайте, капитан, – запротестовал Уоррен, – мы промокли насквозь. Если хотите, мы останемся, но пусть юная леди вернется в ее каюту – хотя бы плащ взять. У нее даже плаща нет! Ей ведь незачем оставаться, верно? Мы никуда не убежим и…
– О, теперь вы мне указываете, что делать, да? – сжав зубы, прошипел капитан. – Может, вы командуете кораблем? Ха-а! Разрази меня гром! Вот теперь, парень, вы все останетесь на месте и не сойдете с него ни на дюйм, лопни моя селезенка! Я всех вас арестую! Лопни моя селезенка! Я всех арестую, если надо. И когда я найду этих таких-разэдаких негодяев, что огрели меня бутылкой и украли изумруд…
– Молчи! – яростно прошипел Уоррену Морган, едва увидел, что тот наклонил голову, будто примеряясь к капитану Уистлеру. – Бога ради, ни слова, Курт! Или он нас по доске гулять отправит. Молчи.
– Вы с места не сойдете, – продолжал яриться капитан Уистлер, вскинув руки к лицу и показав ими расстояние в дюйм. – Вот ни на столечко не сдвинетесь. Никуда не… Кто из вас говорил? – потребовал он. – Кто? Кто вы вообще такие? Что еще за плащ? У кого это хватает наглости спрашивать меня про чертов плащ, а?
– Меня зовут Уоррен, капитан. Кертис Уоррен. Вы меня знаете. Надеюсь, вы не думаете, что это я вор?
Уистлер остановился, присмотрелся, а затем призадумался.
– А! – наконец откликнулся он. – Уоррен, да? Уоррен. Ну-ну. А с вами кто?
Когда все трое в ответ заговорили одновременно, он нервно прервал их.
– Стойте на месте. Не двигаться… Мистер Болдуин, присмотрите за ними. За ним. Стало быть, вы гуляли по кораблю, да, мистер Уоррен? А что это у вас на голове? А ну-ка, выйдите на свет. Пластырь. Ах, да. Вы ударились головой…
Уоррен неопределенно взмахнул рукой.
– Да, ударился. Я хотел вам рассказать. Если не отпустите нас, пошлите хотя бы кого-нибудь в мою каюту. Пошлите доктора, старый вы дурак! Да, пошлите доктора, говорю вам. У меня в каюте девушка. Она без сознания, может, мертва, не знаю. Придите уже в себя. Ее ударили по голове…
– Что?
– Да, кто-то огрел ее по голове, и потом…
Тем временем доктор и второй офицер отвели капитана, продолжающего вещать о невозможности совершить ни шага в сторону, под навес. Капитан настаивал, что четверо заговорщиков должны оставаться под бдительным присмотром мистера Болдуина, все еще державшего фонарь. Они сбились в кучу у стеклянного козырька. Уоррен снял плащ и набросил его на плечи девушке, пока группа шепотом совещалась.

