Категории
Самые читаемые

Отчаянный побег - Линда Ховард

Читать онлайн Отчаянный побег - Линда Ховард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 93
Перейти на страницу:

Карлин долго стояла неподвижно, оглядывая всё вокруг и гадая, видела ли хоть раз в жизни что-то более прекрасное. Она всегда любила пляжи и была уверена, что нет ничего более захватывающего, чем простирающийся до горизонта океан. Но теперь… эта красота была иной, но столь же внушающей благоговение.

Если бы ей не приходилось вечно скрываться, вечно пускаться в бега… это место могло бы стать домом. Давным-давно Карлин привыкла воспринимать любой населенный пункт ничем не иным, как временной остановкой в пути. Еще до Брэда она просто меняла одну работу на другую в ожидании некоей новой жизни, в ожидании места — любого места — где почувствовала бы себя как дома.

И чертовски устала ждать. В Баттл-Ридж, на этом ранчо всё по-другому. Она сама стала здесь другой.

«Нравится тебе это или нет, но именно из-за Зика родилось неожиданное чувство дома».

Плохая идея. Весной придется снова отправиться в путь. Вот что надо держать в голове в первую очередь. Пока она не придумала, как отделаться от Брэда, или пока тот не переоценил себя и наконец не попался, всё в ее жизни было временным. Ранчо Декера — недолгая остановка в пути, точка на карте. Не родной дом. Размышляя об этом с болью в сердце, Карлин впитывала красоту окружающей природы, стараясь запечатлеть в памяти, чтобы никогда не забыть. Да, холод ужасный, но это совсем небольшая цена за… за это всё.

Карлин добрела до ближайшего пастбища, наблюдая, как за ней остаются глубокие следы в снегу. «Легкомысленность» — слишком сильное слово для обозначения невероятного душевного подъема от такой простой вещи как снегопад, и всё же сейчас, в этот самый момент она чувствовала себя… счастливой. Довольной абсолютно всем. На полпути между домом и забором наклонилась и схватила горсть снега — рассыпчатого, легкого, пушистого и сверкающего под ранним утренним солнцем.

Солнце танцевало на снегу, мир был таким ярким и чистым, что приходилось щуриться. В следующий раз надо надеть темные очки. Качнула ладонью, наблюдая, как снежинки плавно пикируют вниз.

В полной тишине услышала, как открылась и закрылась дверь, Зик явно старался не шуметь. Карлин повернулась к дому и к нему. Он тоже оделся потеплее. Подошел прямо к ней — скорее, протопал — с хмурым лицом.

— Почему ты не надела новую парку?

— Боюсь запачкать.

Вот тебе и «абсолютно всем довольна».

— Одежду покупают, чтобы носить, — вздохнул Зик. — Предполагается, что ее можно пачкать!

— Когда куртка стоит такую кучу денег, ее следует заключить в рамку и поместить в витрину!

— Твоя новая…

— В смысле, повара. Не моя.

— Хорошо, — сквозь зубы процедил Зик, — куртка чертового повара гораздо теплее, чем эта.

— Мне не холодно. Если честно, даже жарко. Однако хочу заметить, что позаимствовала твою старую. Зачем же ты ее купил, если она недостаточно теплая? А?

Убедившись, что выиграла словесную баталию, Карлин отвела глаза. Этот мужчина беспокоил во многих отношениях. Баламутил разум и всегда в конечном итоге вынуждал обороняться. Он точно знал, как нажать на ее кнопки, — каждую из них, — и очень возбуждал. В такое мирное утро всё это ни к чему, так что Карлин снова повернулась к горам.

— Необыкновенная красота, правда?

— Да, — согласился Зик, мгновенно смягчившись.

«Он все еще изумляется великолепию окружающей природы, хотя прожил здесь всю свою жизнь?» Декер прошел мимо и направился к сараю, мягко хрустя сапогами по снегу, тоже оставляя следы, только глубже и гораздо дальше друг от друга.

— Красиво, да, но не обольщайся. Подожди, пока пойдет настоящий снегопад.

Карлин смотрела ему вслед, как всегда наслаждаясь. Господи, вот уж действительно шикарная ковбойская задница!

— Что ты имеешь в виду — настоящий? — крикнула она ему в спину. — А это что — игрушечный? По щиколотку, по крайней мере!

— Глупышка, — хохотнул Зик.

— Скажи ребятам: завтрак через полчаса.

Он махнул рукой, показывая, что услышал. Карлин вздохнула и отвернулась от босса, заснеженных пастбищ и гор.

— Я всего лишь кухонная рабыня, — пробормотала она, потом улыбнулась про себя и вернулась в дом.

* * *

Брэд стоял навытяжку перед новым шефом полиции. Внутри всё кипело, но он старался не показывать ярость. Жаль, что нельзя перемахнуть через стол и задушить урода.

Гораздо легче шла служба при прежнем начальнике полиции — старом, ленивом и доверчивом — этого небольшого муниципалитета неподалеку от Хьюстона. Брэд всегда находил выход из любой ситуации. Но новый начальник оказался приверженцем соблюдения правил, и не доверял никому.

— Сержант Хендерсон, это вторая жалоба на вас за последние три месяца. Обе на чрезмерное насилие. Жду объяснений.

«Достал ты меня, мешок с дерьмом». Кому какое дело до поганого наркодилера и уродины-проститутки? Поделом обоим, однозначно. Но этого говорить нельзя, если не хочешь вылететь со службы. К тому же невозможно объяснить шефу, что безуспешные поиски Карлин доводили почти до безумия, вот почему в последнее время Брэд слишком легко терял самообладание. Если каждый уголовник, которого он отметелил за последние три месяца, начнет кляузничать, замучаешься объясняться.

— В обоих случаях я считал, что подвергаюсь опасности.

Звучит прекрасно, даже если это ложь. Однако начальник не дал себя обмануть и взирал на подчиненного скептическим взглядом.

— У меня нет выбора. С этой минуты вы в административном отпуске до окончания полного расследования.

Брэд не шелохнулся, но мысли лихорадочно заметались. В ходе полного расследования непременно поднимут прошлогоднюю жалобу Карлин и, возможно, запросят у полиции Далласа отчет по убийству, на которое у него было алиби. Алиби, которое немедленно развалится, если какой-нибудь знаток найдет в компьютере Брэда программу, обеспечивающую мнимую болтовню в чате в то время, когда он на самом деле находился в Далласе, где и убил женщину. Гребаный красный плащ.

Старый босс легко повелся на объяснение, что Карлин — просто психопатка, которая на нем зациклилась. Этот точно не купится.

— Буду всячески сотрудничать, — сухо кивнул Брэд, больше ничего не говоря, чтобы не выдать себя.

Вернул табельный пистолет — невелика потеря, дома припрятан еще один, а даже если бы его не было, оружие можно без проблем купить на улице — и зашагал к выходу, решительно, но спокойно. Спешка ни к чему. Выглядит подозрительно. Он вышел через главный вход и направился к своей машине. Погода сегодня была немного зябкой, пахло наступающей зимой. Не то чтобы южный Техас когда-либо переживал настоящую зиму, но иногда становилось довольно холодно, вот и всё.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Отчаянный побег - Линда Ховард торрент бесплатно.
Комментарии