Шерлок Холмс и десять негритят - Сергей Николаевич Ульев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Позвольте! С какой стати?
— Чтобы передать вам сокровища раджи.
— Какие сокровища?! Какого раджи?! — вскричал Ватсон, спрыгнув с кровати. — Никуда я с вами не поеду. Кроме того, у меня здесь назначена важная встреча. Прошу вас, папаша, плывите в вашу Агру без меня.
— Карамба! — пробурчал старик.
Он подошел к креслу, поставил на пол подсвечник и сел, подперев ладонями свою большую голову.
— Хорошенькое обращение с гостем. Я приплыл сюда, чтобы отвезти вас в теплые страны, хотя я вас знать не знаю. А вы меня гоните. Хорошенькое обращение с человеком!
— Папаша, заклинаю вас, уйдите отсюда! Не нужны мне ваши сокровища.
— Ему не нужны сокровища Агры! — возмутился старик. — Целый ларец, доверху набитый драгоценностями!.. Но ничего, мистер, я посижу здесь и подожду, пока вы не передумаете.
Ватсон не знал, что ему делать с этим настырным стариком. С одной стороны, он готов был пристрелить его на месте, но в то же время понимал, что джентльменское воспитание не позволит ему взять такой грех на душу.
— И не грозите мне вашим револьвером, — ворчливо заявил старик. — Я многое повидал на свете. Однажды меня схватили индусы и привязали к пушке. Вас когда — нибудь привязывали к пушке, мистер?
— Мм…
— Спиной к дулу?
— А зачем, собственно говоря?
— Вот то — то. Зачем!.. Так вы послушайте, что было дальше. Один из этих оборванцев поджег фитиль и поднес его к пушке.
— Ну а вы?.. — затаил дыхание Ватсон.
— Остался жив, как видите. Приземлился на островах в Индийском океане. Меня там поймали людоеды. Вас когда — нибудь ловили людоеды, мистер?
— Нет.
— Эти облезлые макаки хотели меня слопать, но мое мясо оказалось слишком жилистым для их кривых зубов… Так что можете выбросить ваш револьвер в окошко, мистер.
Впервые за последние дни Ватсону страшно захотелось курить. Он достал портсигар, извлек из него сигару и с третьей попытки засунул ее себе в рот. Подойдя к креслу, где сидел старый моряк, доктор взял подсвечник и стал прикуривать. Нельзя сказать, чтобы это у него хорошо получалось. Пламя свечи упорно проскакивало мимо кончика сигары.
— Могли бы предложить сигару и мне, — вдруг раздался знакомый голос.
Ватсон выронил сигару изо рта. Прямо перед ним сидел Шерлок Холмс, довольно улыбаясь.
— Холмс! — воскликнул доктор. — Вы здесь? А где же старик?
— Вот он, — ответил Холмс, протягивая в руке копну белых волос. — Вот он весь — бакенбарды, парик, брови. Я знал, что мой маскарад удачен, но не предполагал, что он выдержит такое испытание.
— Чудеса!
— А, чепуха, — отмахнулся Холмс, но по его лицу было видно, что великий сыщик доволен восторженным изумлением своего друга. — Итак, дорогой мой Ватсон, мы близки к развязке. Моя мнимая смерть была как нельзя кстати. Да и вы тоже неплохо справились со своей ролью. Ваш истошный вопль о пестрой ленте до сих пор стоит у меня в ушах. Мой план почти полностью осуществился.
— Вы теперь знаете, кто убийца, Холмс? — спросил Ватсон.
— Знаю.
— Это… Мегрэ?
— Нет. Комиссар Мегрэ минут десять назад задохнулся в дыму своей собственной трубки.
— О Боже! Но кто же тогда убийца?
— Наберитесь терпенья, дорогой друг. Еще немного, и вы все узнаете. Сейчас нам нельзя медлить. Кроме нас в живых остался лишь инспектор Жюв. Мы должны освободить его из плена простыни.
Холмс, подхватив подсвечник, стремительно вышел в коридор.
Глава 51. Последний выстрел Жюва
Инспектор Жюв засыпал с мыслью, что Шерлок Холмс — это не кто иной, как Фантомас. И проснулся он с той же самой мыслью. Очнувшись, он хотел сразу вскочить, чтобы броситься на поиски Холмса, но почувствовал, что едва может шевельнуться. Это его в немалой степени удивило. Жюв никак не мог вспомнить, почему он оказался связан и вообще где он находится. Впрочем, ему не стоило трудов догадаться, кто был способен на такую пакость.
Как бы то ни было, в первую очередь следовало освободиться. Жюв стал извиваться всем телом, стараясь ослабить путы. Свалившись на пол, он не прекратил своих попыток, и вскоре труды его были вознаграждены. Он нащупал в материи уязвимое место, установив, что прямо напротив его зада зияет небольшая дыра. Ему удалось перетащить свою правую руку вниз, и, просунув ее в дырку по запястье, он изо всех сил рванул.
Раздался сухой треск, и дыра увеличилась почти вдвое. Жюв усилил натиск, и спустя считанные мгновения, как Афродита из пены волн, он выбрался из простыни наружу.
— Ай да Жюв! — воскликнул инспектор. — Не так — то просто с тобою сладить!.. Постойте — ка, а это еще что такое?
Какой — то предмет оттягивал ему карман, он сунул руку в штаны и к немалому своему удивлению и радости вытащил оттуда револьвер. Когда Марлоу с Мегрэ пеленали Жюва, они впопыхах забыли отобрать у него оружие.
— Настает час расплаты, — заявил Жюв. — Хватит играть со мною в прятки. С меня довольно!
В темноте инспектор видел не хуже кошки. Выйдя в коридор, он даже не стал тратить спички, что осветить себе дорогу.
Проследовав до комнаты Шерлока Холмса и доктора Ватсона, он взялся за ручку двери и, осторожно повернув ее вниз, проскользнул в образовавшуюся щель.
Стояла звездная ночь. Благодаря свету мерцающих звезд, инспектор сразу разглядел на фоне окна темную фигуру, сидевшую в кресле с безмятежно склоненной головой. Невозможно было не узнать этот неповторимый орлиный профиль.
Жюв подкрался к человеку в кресле и приставил к его затылку револьвер.
— Месье Холмс, — призывно прошипел Жюв. — А, месье Холмс…
Но тот не откликнулся, даже не приподнял головы, что, однако, совсем не обескуражило Жюва. Он был готов в любой момент спустить курок.
— Ну — ка, отвечайте! Вы — Шерлок Холмс, проживающий по адресу Бейкер — стрит, 221-бис, и вы же были мадемуазель Марпл и доктором Ватсоном? — проговорил он тоном, не допускающим возражений.
Инспектор был готов услышать в ответ все, что угодно, — язвительный смех, грязные ругательства, смиренную мольбу о пощаде, — но человек в кресле упорно не издавал ни звука.
Некоторое время инспектор тоже хранил молчание, потом сказал:
— Вам нет никакого смысла отпираться! Я абсолютно уверен, что вы Фантомас. Я так давно не мог вас схватить… — Жюв вдруг заплакал в умилении, борясь с желанием погладить своего старого недруга по голове. Слезы струились у него по щекам, стекая к подбородку, и капали за воротник.
— Ну, так как? — спросил он, немного успокоившись. — Право же, глупо отрицать очевидное!
Человек в кресле молчал, словно набрал