Срочная доставка - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Погода, которая все время с тех пор как Лансинг оказался заброшенным в этот мир была солнечной и теплой, неожиданно переменилась. Тучи затянули небо, резкий, пронизывающий ветер подул с северо-запада, и временами налетали короткие шквалы с градом – ледяные шарики жалили лицо Лансинга.
Когда он двинулся вниз по крутому склону, ко дну чаши, где стоял куб, уныло-серый под серым низким небом, он увидел, что игроков в карты уже нет.
Лансинг преодолел спуск и теперь двинулся уже прямо к кубу, подавшись вперед, преодолевая напор ветра.
Услышав крик, он поднял голову – это была Мэри. Мэри бежала к нему.
– Мэри! – крикнул он и бросился бежать ей навстречу.
И секунду спустя она была уже в его объятиях. По щекам Мэри текли слезы, она подняла голову и они поцеловались.
– Я нашла твою записку, – сказала Мэри. – Я спешила, чтобы успеть застать тебя.
– Слава Богу, ты здесь, – сказал он. – И я тебя нашел все-таки.
– Хозяйка таверны отдала тебе записку?
– Она сказала, что ты ее оставила, но она куда-то сунула и не может найти. Мы обыскали весь дом, но так ее и не обнаружили.
– Я написала, что иду в город и буду там тебя ждать. Потом я немного заблудилась среди Бесплодного Края. Сбилась с дороги и не могла снова ее найти. Я блуждала несколько дней, не понимая, где нахожусь. Потом я внезапно оказалась на вершине холма, и подо мной лежал город.
– Я искал тебя с самого момента возвращения к поющей башне. Я нашел мертвую Сандру и…
– Она умерла еще до того, как я покинула башню. Я бы не ушла, но появился этот ужасный зверь, Плакальщик. Я так испугалась! Я направилась к таверне. А зверь шел за мной всю дорогу. Я знала, что ты придешь в таверну и хотела дождаться тебя, но хозяйка меня выжила. У меня ведь не было денег, поэтому я написала для тебя записку и ушла. Плакальщика больше не было видно, а потом я потерялась.
Он поцеловал Мэри:
– Все в порядке. Мы нашли друг друга. Мы снова вместе.
– А где Юргенс? Он с тобой?
– Он больше не здесь. Возможно, погиб. Канул в Хаос.
– Хаос? Эдвард, что это такое?
– Потом расскажу подробно. Времени у нас хватает. Йоргенсон и Мелисса вернулись с западного маршрута. Они ничего хорошего не нашли. И со мной сюда идти не захотели.
Мэри вдруг сделала шаг назад.
– Эдвард… – сказал она.
– Что, Мэри?
– кажется, я знаю ответ. куб. вот где разгадка. с самого начала это был куб!
– Вот этот куб?
– Я как раз думала об этом, когда шла сюда. Мы что-то пропустили, просмотрели что-то, о чем мы ни разу не подумали. И это просто как будто само пришло в голову. Как будто я всегда знала ответ, только не могла его вовремя вспомнить.
– Знала все время? Мэри, боже, о чем ты…
– Я не уверена, конечно, но мне кажется, что я права. Помнишь те плоские камни, которые мы нашли? Три каменных плиты, которые нам пришлось очищать от песка, из-под которого их вообще не было видно?
– Помню. Вчера за одной такой плитой они играли в карты.
– Игроки в карты? Откуда взялись здесь игроки в карты?
– Сейчас это неважно. И что же ты придумала с этими камнями?
– Что, если там есть и другие такие плиты? Три каменных дорожки, ведущие к кубу? Специально для того, чтобы каждый, кто догадается, мог подойти к кубу в безопасности?
– То есть, ты хочешь сказать…
– Давай проверим, – предложила Мэри. – Вырежем ветку и используем ее, как метлу.
– Мести буду я, – сказал Лансинг. – Ты стой за пределами песчаного круга – на всякий случай.
– Хорошо, – покорно согласилась она. – Буду в безопасности за твоей могучей спиной.
Они нашли подходящий куст и срубили его.
Потом они подошли к песчаному кругу и она сказала:
– Доска опять упала. С предупредительной надписью по-русски. Ты ее вбил в землю, а теперь она опять упала, и ее занесло песком. С какого камня начнем?
– Кто-то здесь ходит, – сказал задумчиво Лансинг. – Кто-то не жалеет времени, лишь бы только поморочить голову людям. Предупредительные надписи и камни заносит песком. Думаю, что мы можем начать с любого места.
– Если не получится с одним, попробуем другую плиту.
– А если это в самом деле дорожка? Что мы будем делать, когда доберемся до самого куба?
– Не знаю, – сказала Мэри.
Лансинг шагнул на гладкий камень плиты, присел осторожно у конца, протянул руку, в которой держал за ствол срубленный кустик. Начал медленно и осторожно сметать песок. Минуту спустя из-под песка показался второй камень.
– Ты права, – сказал он Мэри. – тут еще одна плита. И как мы не подумали об этом с самого начала?
– Умственная слепота, – сказала Мэри. – Вызванная неприятными предчувствиями. Юргенс повредил ногу. Пастор с Бригадиром едва спаслись. И это нас напугало.
– Я до сих пор напуган, – признался Лансинг.
Он очистил конец второй плиты, перешел на нее и смел песок со всей поверхности камня. Наклонившись, он начал сметать песок, обнажив третью плиту.
– Каменная дорожка, – сказал Мэри. – Прямо к кубу.
– Ну, доберемся мы до него, что тогда?
– Тогда и посмотрим.
– Что, если ничего не произойдет?
– Слушай, – сказала Мэри. – По крайней мере, нужно попытаться.
– Очевидно.
– Еще одна каменная плита, – через секунду сказал он. А будет ли следующая? – подумал Лансинг. Было вполне в духе шутников, устроивших все это грандиозное издевательство, не положить последнюю плиту!
Он провел импровизированной метлой – плита была.
К нему подошла Мэри, и они теперь стояли рядом, лицом к сине-голубой стене куба. Лансинг вытянул руку и провел ладонью по стене.
– Ничего, – сказал он. – Я все это время надеялся, что будет дверь, но двери нет. Если бы дверь была, то виднелись бы линии, хотя бы в волос толщиной. А здесь – сплошная стена.
– Надави на нее, – сказала Мэри.
Он нажал на стену ладонью, и дверь появилась. Они быстро ступили вперед, и дверь с шипением затворилась за их спинами.
29
Они стояли в огромной комнате, залитой голубым светом. На стенах висели многочисленные гобелены, в тех местах, где гобеленов не было, имелись окна. По всей комнате были разбросаны стулья, столы, кресла. В удобной, обитой мягким, корзине у двери спало, свернувшись, какое-то существо, похожее на кота. Но это был не кот.
– Эдвард, – выдохнула Мэри в изумлении. – Смотри, окна! Значит, здесь могли находиться люди, которых мы не видели, но которые наблюдали за нами!
– Стекло с односторонним пропусканием света, – пояснил Лансинг. – Очень удобная вещь для скрытого наблюдения.
– Это не стекло, – сказала Мэри.
– Да, естественно. Но принцип остается тем же.
– Они сидели здесь, – сказала Мэри. – И посмеивались над нами.
Комната была пуста, казалось, здесь давно уже не бывал никто. Потом Лансинг заметил их. Они сидели в ряд, на низенькой кушетке в дальнем конце комнаты. Четыре игрока в карты сидели неподвижно, словно мертвые, и ждали. Их черепообразные лица смотрели прямо на него.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});