На краю вечности. Книга 2 (СИ) - Бартон Вера
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Врать надо меньше, — сухо отзываюсь я. Катерина меняется в лице. Беззаботность сменяется тревогой.
— О Господи! — восклицает она. — Ты знаешь, кто моя мать? Ну же Зотикус, не мучай меня!
— Я скажу тебе, если ты пообещаешь не делать глупостей. Эта женщина их не заслуживает, — строго произношу я. Катерина в смятенье поднимается со стула и нервно проходится по кабинету, обмахиваясь блокнотом.
— Имя, — замерев возле окна, требует она. — Прошу тебя.
— Андреа Бруни, — с сочувствием глядя на помощницу, говорю я. Та шумно выдыхает и закрывает руками лицо. Блокнот падает на пол. Подхожу к ней и обнимаю ее за плечи. Катерина прячет лицо у меня на груди. — Только прежде чем идти к ней, проверь все еще раз. Я не доверяю словам этого подонка. Будет лучше если ты подстрахуешься.
— Да, конечно, — рассеяно отвечает Катерина, кладя мне руки на спину. — Спасибо тебе.
Раздается короткий стук в дверь и прежде, чем мы успеваем отпрянуть друг от друга, входит Айлин. Она хмуро смотрит на нас. Видимо воображение уже успело нарисовать ей свою версию событий.
— К тебе пришла леди Барита, — сообщает она и переводит взгляд на Катерину, которая поправляет волосы. — Приходя сюда лучше пользоваться стойкой помадой. Или же вообще забыть о ней. Неряшливо выглядите.
И не дожидаясь, что та ей ответит, уходит. Катерина смущенно улыбается.
— Кажется, девочка ревнует, — говорит она и в ее тоне скользит кокетство.
— Нет. Скорее переживает из-за памяти о Ливии, — возражаю я и направляюсь в гостиную, где меня ждет леди.
— Мне нужна твоя помощь, — даже не дав мне поздороваться, говорит Барита. Догадываюсь, что дело серьезное. Эта женщина никогда не будет паниковать на пустом месте.
— Убить кого-то или пианино вынести? — пытаюсь шутить я, но гостья не замечает моего юмора. Бросает подозрительный взгляд на Айлин, которая сидит в кресле и попивая чай, читает очередную книжку о магии.
— Мы можем поговорить наедине? — спрашивает она.
— Да, конечно, — спешно отвечаю я и мы поднимаемся на второй этаж в мою спальню.
— Как ты можешь жить этой девчонкой? — когда мы оказываемся вдвоем, удивленно говорит Барита. — Это же постоянное искушение.
— Счастливо, — наклоняя к ее уху, отвечаю я. Та непонимающе качает головой и вздыхает. Откидывает назад черные, как смоль, пряди волос.
— Алонсо пропал, — озвучивает леди причину своего визита. — Вышел из дома, чтобы пойти на деловую встречу и буквально растворился в воздухе.
— Как давно он исчез? — спрашиваю я.
— Сутки назад. Да, я понимаю, что это не так давно, чтобы поставить на уши всю жандармерию Лондона, но для меня важно, чтобы он был найден как можно скорее. Но Вудворд не умеет быстро работать. Поэтому я пришла к тебе, — обиженно надувая губы, говорит Барита. Оглядывается по сторонам и садится в кресло.
— Зря ты так. Ви прекрасный сыщик, — возражаю я. — Ты уверенна, что Алонсо не мог загулять? Пойти к кому-то в гости и там засидеться?
Барита смотрит на меня, как на идиота.
— Он ехал на встречу, к которой мы готовились полгода, — раздраженно бросает вампирша. — Для него это было жизненно важно. Я видела в окно, как он вышел из дома, прошел за ворота, где стояла его машина… И на этом все. Мне позвонили спустя три часа и спросили, почему он опаздывает. Выйдя на улицу я с удивлением обнаружила, что его авто стоит на месте! Дверца открыта, на переднем сидение лежит дипломат, а его самого нигде нет! Мы прочесали весь район, обзвонили всех, кого только можно…Никто и ничего о нем не знает.
— Ему никто не угрожал? Быть может, он с кем-то ссорился? — спрашиваю я. Барита запрокидывает голову и долго смотрит в потолок.
— У Алонсо склочный характер. И он многим перешел дорогу. Но если бы его хотели убить, то мы бы нашли его труп, лежащим на мостовой. Здесь что-то другое, — говорит она, качая туфелькой.
— Предполагаешь, что преступники захотят потребовать выкуп?
Барита задумчиво кивает.
— Как думаешь, это может быть как-то связано с тем, что я перешла на сторону отверженных? — тихо спрашивает она. — Чья-то месть, как предупреждение?
— Все возможно. Но давай не будем спешить. Я попрошу мою подопечную помочь нам. И если он жив, то скоро мы его найдем, — заверяю ее я.
Барита обреченно кивает. Ей совсем не хочется связываться с моей воспитанницей. Она не любит иметь дел с людьми, но другого выхода нет.
Айлин же напротив, с радостью берется выполнить нашу просьбу. Мы с леди отправляемся к ней домой, чтобы я мог осмотреть место преступления, а моя спутница — взять личные вещи Алонсо для обряда.
Проделываю тот же путь, который совершил до своего исчезновения помощник Бариты. Для достоверности беру его дипломат, открываю дверцу авто, ставлю его на сиденье и мой взгляд падает на кусты, что расположены напротив. Иду к ним. Внимательно осматриваю. Одна из веток сломана, на другой повисла черная нитка. Не факт, что это что-то даст, но я все же вытаскиваю перчатки и отправляю улику в маленький пакетик. На мокрой земле хорошо отпечатались следы. Судя по их небольшому размеру, они принадлежат женщине или подростку.
Слышится шум подъезжающей машины. Поднимаю голову и узнаю автомобиль Астрид. Какого черта она тут делает? Мадам Пайпер бодро вылезает из салона и, увидев меня, хмурится. На ней черное пальто до колен, высокие сапоги. Белокурые волосы скрыты под красной береткой. Она подходит вплотную, каждым своим жестом выражая недовольство нашей встречей. Можно подумать, я безумно рад ее видеть.
— Зачем ты здесь? — резко спрашивает Астрид. — Это секретное расследование!
— С какого места оно стало таким? — убирая в карман свою находку, спрашиваю я. Сегодня она не столь уверенна и крута, как обычно. Что-то сильно напрягает ее.
— Ты ведь не глухой, слышал о лондонском маньяке, — понижая голос, говорит Астрид. — Есть предположение, что Алонсо стал его новой жертвой. И я должна это проверить.
— И по каким таким признакам, ты решила, что это дело рук того самого психа? — осведомляюсь я. Астрид поднимает воротник пальто и натягивает на руки перчатки.
— Видеокамеры зарегистрировали черный «Форд» без номеров. Во время исчезновений двух других вампиров, недалеко от места происшествия была замечена такая же машина, — неохотно посвящает меня в подробности законница.
— Что ты думаешь об этом? — указывая ей на следы, спрашиваю я.
— Скорее всего они принадлежат женщине с небольшим дефектом стопы, — рассеяно разглядывая отпечаток, говорит Астрид. — Видишь, правая как бы заглядывает внутрь?
— Может, вызовешь спецов, чтобы сделали слепки? — предлагаю я.
— Разумеется, — вскидывая подбородок, язвительно отзывается Астрид. — Вот как только ты перестанешь путаться у меня под ногами, так и вызову.
Понимаю, что спорить с ней бесполезно, и иду в дом к Барите. Мне приходит сообщение от Катерины. Девушка сообщает, что нашла свою мать, и просит меня перезвонить ей, как только смогу.
Отдав Айлин вещи, принадлежащие Алонсо, отправляюсь к Фабрисио. Глупо надеяться, что нитка может пролить свет на исчезновение вампира, но не хочу исключать никаких возможностей. Может, она вообще принадлежит Ви, который — у меня нет сомнений — облазил там каждый сантиметр. Но я не успокоюсь, пока не разберусь.
Монти встречает меня грустной физиономией. Похоже, что я оторвал его своим визитом от очередного эксперимента. Услышав, чего я от него хочу, лишь всплескивает руками.
— Нитку! Ты притащил мне нитку! — выпучив глаза, орет он, пялясь на пакетик с уликой. — По-твоему, у меня нет других, более важных дел, как изучать это?
— От этого зависит чья-то жизнь, — глядя ему в глаза, говорю я. — Вспомни, скольких ты угробил на дознаниях, будучи инквизитором, и спаси на одного больше.
— Изувер! Ты еще решил на совесть мне давить! — негодует Фабрисио, вытесняя меня к выходу. Не до тебя мне сейчас, я занят! Завтра позвоню.