Легенды рябинового леса - Оливия Вильденштейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда автобус въехал в Роуэн, я бросилась по проходу, прежде чем несколько пассажиров успели подняться, и чуть не споткнулась о ступеньки. Я была на Морган-Стрит, прямо за углом от полицейского участка, где я впервые встретила Эйса. Боже, как я ненавидела его тогда. Он был таким чертовски самодовольным.
«Я вернулась в Роуэн.»
— Где ты? — прошептала я.
Он не ответил.
— Кэт?
Я подняла глаза.
Джимми стоял перед участком, ключи позвякивали в его руке.
— Ты в порядке?
Я кивнула, хотя на самом деле чувствовала себя не в порядке.
— Касс оставила твою машину у твоего дома, — сказал он.
— Она написала мне это.
— Я просто запирал дверь. Хочешь подвезу? Я направляюсь в твою сторону.
— Было бы прекрасно.
— Как было в Детройте? Хорошо ли вела себя моя сестра?
— Касс? Хорошо себя вела? — сказала я с улыбкой. — Что за вопрос.
Он усмехнулся.
— Почему, ты думаешь, я стал полицейским?
— Чтобы ты мог арестовать её? — рискнула я.
Он ухмыльнулся, отчего его большой лоб сморщился.
— Чтобы быть уверенным, что если она когда-нибудь окажется за решёткой, у меня были бы ключи от её камеры.
Я рассмеялась. Было приятно смеяться. Когда он повёл меня к парковке в задней части участка, я спросила:
— Почему ты направляешься в мою сторону?
Он открыл свой старинный коричневый «BMW», затем нажал кнопку на лобовом стекле, чтобы отпереть мою сторону. Он спас эту машину со штрафстоянки и неустанно работал над ней вместе с Блейком. Я до сих пор помню тот день, когда они, наконец, завели двигатель. Они скакали вокруг машины, скандируя: «Мы сделали это. Да, мы сделали это». Мы с Касс так над ними подшучивали.
— Мне нужно заехать в старый дом Холли, — сказал он.
— Заехать? Зачем?
— Потому что ко мне в участок приходили туристы, чтобы сообщить о высоком молодом человеке с чёрными волосами и татуировками, который учил кучу людей стрелять из лука. Судя по описанию, я предполагаю, что они говорили о Каджике. Мне нужно сказать ему, что он не может использовать общественные территории в качестве тренировочного центра для стрельбы из лука. Это не только незаконно, но и безумно опасно. Ты можешь себе представить, если он в кого-нибудь попадёт?
— Я поеду с тобой, — сказала я.
Он взглянул на меня, когда выезжал со стоянки.
— Ты уверена? Эти столкновения иногда могут быть немного шумными.
— Я уверена. Но можем мы сначала заехать ко мне? Папа не отвечает на звонки. Я просто хочу, чтобы он знал, что я дома.
— Абсолютно.
Мы проехали по Морган-Стрит, затем повернули направо, к дому. Когда мы проезжали поля Холли, я прищурилась, чтобы заглянуть за долговязое тело Джимми. Фермерский дом сиял.
— Когда ты говоришь «куча»… О скольких мы говорим?
— Туристы упоминали дюжину или около того.
Я в ужасе уставилась на него. Неужели Каджика разбудил свою семью? Может быть, он рылся на моём заднем дворе, пока меня не было?
В ту секунду, когда Джимми припарковался перед домом, я широко распахнула дверь и выскочила наружу, оглядывая круг рябиновых деревьев. Земля была нетронута. По крайней мере, так это выглядело.
Я взбежала по ступенькам крыльца.
— Папа! — крикнула я.
— На кухне, — крикнул он в ответ.
Я в спешке пересекла гостиную, но резко остановилась у дверного косяка. Лили сидела за маленьким деревянным столиком и ужинала с моим отцом. Эйс упомянул, что она будет присматривать за ним, но ужинать с ним? Должно быть, я очень долго стояла с разинутым ртом, потому что папа сказал:
— Лили заходила посоветоваться насчёт своего свадебного платья.
— И? Ты дал совет? — спросила я, как только оправилась от изумления.
Папа выдавил ухмылку.
— Не за моим советом, Кэт. За твоим.
— Ох. Эм, хорошо.
— Не смотри так испуганно. Ты любишь моду и любишь давать советы.
Должно быть, я скорчила гримасу, потому что папа рассмеялся.
— Джимми у входа, — сказала я. — Не мог бы ты сказать ему, что я буду там через секунду?
— Куда ты сейчас направляешься?
— Спроси его. Он объяснит.
Брови Лили поползли вверх.
— Ты можешь побыть с моим отцом ещё один час? — я спросила её, как только папа ушёл.
Она нахмурилась ещё сильнее.
— Мне нужно увидеться с Каджикой.
Она медленно, недоверчиво покачала головой.
Неужели она думала, что я собираюсь встретиться с ним ради секса?
— Он привёл сюда людей, — сказала я. — По-видимому, много людей. Ты слышала об этом?
Она кивнула, подтверждая свою осведомлённость о сборе охотников. Если это то, чем они были… С другой стороны, зачем ещё ему было учить их стрелять из лука в лесу?
Она вынула ручку из блокнота, исписанного красивым каллиграфическим почерком, перевернула страницу и написала.
«Я могу остаться, но ненадолго. Эйс хочет, чтобы я вернулась домой как можно скорее».
— Он не планирует запечатывать… — я собиралась сказать порталы, но решила использовать слово фаэли. — астиумы?
«Пока не уверен. Он изучает другие возможности. Иди».
Я повернулась, чтобы уйти, но потом повернула обратно.
— Лили, есть ли что-нибудь, что влияет на них — кроме пыли — так же, как железо влияет на вас?
«Уксус. Лимонный сок. Что-нибудь кислое. Я приготовила твоему отцу салат с изрядной дозой того и другого. Это должно обезопасить его на пару часов».
— Спасибо, — сказала я.
«Меньшее, что я могу сделать после того», — её ручка замерла на бумаге, «того, что я сделала».
Она на мгновение поднесла его ко мне, а затем вырвала листок из блокнота и скомкала его. Голубое пламя лизнуло её ладонь. Она держала руку над бумагой, пока та не загорелась. Мы обе смотрели, как бумага превращается в пепел, а пепел — в воздух. Если бы только Лили тоже могла сжечь то, что она сделала.
ГЛАВА 31. ОРАНЖЕРЕЯ
Перед фермерским домом звучала музыка, несколько шатров с куполообразными крышами и выложенная камнем яма, в которой ревел огонь. Целое обезглавленное животное было насажено на вертел над огнём, ягнёнок или свинья. Он был слишком обуглен, чтобы догадаться, что это было. Влажные банки из-под безалкогольных напитков были расставлены на большом пне, который Холли использовала в качестве стола для пикника во время сбора урожая.
Глаза подозрительно сверкнули, когда мы с Джимми вышли из машины. Некоторые охотники поднялись с ковров, которые они расстелили у огня. Те, кто не стоял,