Любопытство наказуемо - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У нас есть основания полагать, — ответил я, — что девочку похитили у матери и объявили мертвой. Похититель привез девочку в Лондон и передал вам. Его имя — Джетро, или Джед, Бреннан, по роду занятий он крысолов. Когда он не занимался своим ремеслом в провинции, то обитал в Уайтчепеле.
Представители прихода переглянулись и довольно долго обдумывали мои слова, нахмурив лбы.
— Вы уверены? — спросил наконец Поттер. — Простите, но ваш рассказ кажется мне… из ряда вон выходящим.
— Совершенно верно, так и есть.
Стоунер откашлялся и спросил:
— А если вы, с нашей помощью, найдете девочку, что вы намерены делать дальше?
— Освободить приход от бремени забот о ней и вернуть ребенка в семью. С нами приехал мистер Чарлз Роуч, двоюродный дед девочки. Местонахождение отца ребенка в настоящее время неизвестно. Он уехал по семейным делам в Китай, где должен провести длительное время. Возможно, недавно он покинул Дальний Восток, но у нас пока нет доказательств того, что он вернулся на родину. Матери девочки всего семнадцать лет; в настоящее время она проживает в Лондоне, в доме мистера Роуча. Учитывая обстоятельства, магистрат официально признал мистера Чарлза Роуча исполняющим обязанности главы семьи. Вот предписание, согласно которому вы обязаны передать девочку на попечение Чарлза Роуча. Мы с сержантом Моррисом призваны проследить за тем, чтобы процедура прошла в соответствии с законом.
Услышав мои слова, Чарлз Роуч извлек из кармана конверт с предписанием и положил его на шаткий стол, ставший на время нашей встречи столом переговоров. Мистер Поттер достал бумагу из конверта и медленно, внимательно перечел ее не менее двух раз. Затем он протянул документ Стоунеру; тот проделал то же самое и вернул его Поттеру. Поттер разложил предписание на столе и накрыл его ладонями. Может быть, боялся, что мы его выхватим и заберем?
— Значит, у вас нет никаких претензий к приходским властям, — сказал он.
Я не понял, спрашивает он или утверждает; он, видимо, сам не знал, что ему делать — оправдываться или огрызаться. Мне стало смешно.
— Приходские власти принимают на свое попечение младенцев, предварительно убедившись в том, что у них нет никого, кто мог бы взять на себя финансовую ответственность… Мы ведь отвечаем перед налогоплательщиками. По-моему, в данном случае необходимо провести дознание и выяснить, как и почему девочка оказалась на попечении прихода. В конце концов, у нее есть родственники, которые могут и желают заботиться о ней.
— Вопрос о ребенке, — перебил его я, — связан с расследованием уголовного преступления; следственные действия проводятся даже сейчас, когда мы с вами беседуем.
Членам попечительского совета меньше всего хотелось бы участвовать в расследовании уголовного преступления.
Стоунер, механически отряхивая с жилета табачные крошки, сказал:
— Как справедливо подметил мой коллега, когда к нам попадает ребенок, мы первым делом стараемся отыскать его родственников, которые могут разделить с нами финансовое бремя по содержанию сироты… Но даже в тех случаях, если родственников удается найти, их трудно заставить платить. Дело очень деликатное. И слишком сильно давить на них тоже нельзя… — Он чихнул в платок. — В противном случае младенцев начали бы просто подбрасывать к нашему порогу. Такое время от времени случается, да, мистер Поттер?
— Да, верно, — согласился его коллега. — Брошенные младенцы доставляют попечительскому совету массу хлопот. При них обычно не бывает ничего, что способно хоть как-то нам помочь: ни свидетельства о рождении, ни свидетельства о крещении, ничего. В большинстве своем такие дети рождены вне брака. Если кто-то и сообщает фамилии, они, скорее всего, вымышленные. Представитель прихода, который принимает ребенка, должен незамедлительно оценить ситуацию и принять решение. Нельзя допустить, чтобы потом нас обвиняли в… каком-либо несчастном случае. Вы знаете, сколько дел проходит перед попечительским советом в таком приходе, как Уайтчепел? Мы завалены выше головы, господа, хотя и трудимся не покладая рук!
— Да, да, — досадливо отмахнулся Чарлз Роуч. — Мы хотим одного: найти ребенка!
Но мистер Поттер по-прежнему тянул время.
— Придется поискать запись в наших книгах… Мы вносим в книги подробные сведения обо всех брошенных детях, поступающих на наше попечение. У нас налажена образцовая система учета. Однако должен вас предупредить, что новорожденные дети, которые поступают на наше попечение, не всегда выживают, несмотря на то что для их содержания предпринимаются все необходимые меры.
Сердце у меня упало. Я покосился на Чарлза Роуча; тот словно окаменел. Неужели ребенок Люси Роуч все-таки умер?
Поттер встал и подошел к противоположной стене, где на полке стояли папки, покрытые слоем серой пыли. Очевидно, в обязанности уборщицы вытирание пыли не входило.
— Апрель, апрель… — забормотал Поттер. Он провел пальцем по ряду папок и вытащил толстый том. Не спеша вернулся за стол, раскрыл… Мучительно медленно принялся листать страницы. Судя по всему, он решил не спешить.
— Ага, вот… — Палец, ползущий по строчкам, наконец замер. Я следил за его движениями со все возрастающим нетерпением и снова разозлился, заметив, какие у него грязные ногти. — Похоже, что девочка, которая вас интересует, поступила к нам в апреле настоящего года и внесена в книгу под номером двадцать семь. Ее принес человек по фамилии Бреннан, по профессии бродячий крысолов; по его словам, он нашел девочку на лестнице дома, в котором проживал. Будучи допрошен, он не поменял своих показаний. Дом, в котором жил Бреннан, находится на Флинн-Корт. Так как других опознавательных примет у девочки не было, чиновник, принявший ее, дал ей фамилию Флинн и имя Мэри. Ее возраст на то время определил медик, нанятый приходом лечить бедняков в работном доме; по его мнению, тогда девочке было около трех недель от роду. Наш медик считал, что роды принимала квалифицированная акушерка или профессиональный врач. Девочка признана здоровой без каких-либо пороков развития или болезней. Отметки «скончалась» в наших записях нет.
Все трое слушателей мистера Поттера испустили вздох облегчения.
— Спасибо и на том! — буркнул сержант Моррис.
— Где девочка сейчас? — спросил я.
— По нашим правилам, грудных младенцев передают кому-либо из наших кормилиц, как мы их называем, — в приходе имеется несколько добропорядочных женщин, взявших на себя заботу о малышах. Приход выделяет таким женщинам достойную плату. Они заботятся о детях до тех пор, пока те не подрастают и не перейдут в работный дом… Младенцы живут в доме кормилицы и находятся на искусственном вскармливании.
Его слова снова вселили в меня тревогу. Даже мне известно, что дети на искусственном вскармливании часто не выживают. Отсутствие в записях отметки «скончалась», возможно, связано с недосмотром делопроизводителя, несмотря на якобы «образцовую» систему учета. Настроение мое, которое начало было подниматься, снова опустилось.
Моррис рядом со мной беспокойно заерзал на стуле. Я понимал, что он тоже встревожен.
— Где нам найти эту женщину, сэр? — спросил мистер Роуч, терпение которого быстро истощалось.
— Номер двадцать семь, — ответил мистер Поттер, — передали на попечение миссис Доусон, которая живет на Скаттл-Лейн. Я знаю миссис Доусон. Она много лет выхаживает младенцев; у нее большой опыт.
— Вот именно, — просипел Стоунер.
— Позвольте просить одного из вас проводить нас к ней, — сказал я.
Оба наших собеседника замялись. Поттер покосился на предписание магистрата.
— Может, мы пошлем за миссис Доусон и попросим принести ребенка сюда?
— Лучше не надо, — решительно возразил я. — Так как вы, похоже, опознаете детей только по номерам, миссис Доусон может просто принести нам самого крепкого из своих питомцев.
Стоунер поджал губы, бросил на нас злобный взгляд, но промолчал. Видимо, право отвечать он предоставил своему коллеге. Поттер надулся, как возмущенный петух; его выпуклый лоб побагровел.
— Сэр, на что вы намекаете? Позвольте вас заверить, что миссис Доусон — весьма достойная, добродетельная женщина. Она не один год выхаживает младенцев по поручению приходских властей; на нее еще никто не жаловался, и мы полностью ей доверяем.
— Рад слышать, — ответил я. — Значит, у вас нет оснований возражать против того, что мы нанесем ей неожиданный визит. Лично я предпочел бы не давать добродетельной миссис Доусон времени на то, чтобы подготовиться заранее… Давайте же прямо сейчас отправимся на Скаттл-Лейн.
Поттер поспешно сунул в карман предписание магистрата.
— Как хотите.
— Я вам не нужен, — заявил Стоунер, отдуваясь и с трудом вставая на ноги. — И потом, у меня дела. До свидания, джентльмены.