Перед рассветом - Кэндис Проктор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вроде бы ничего не изменилось от ее слов: вот они, пенные волны и берег, исчезающий вдали, пряный аромат тропических растений, но все колдовство и очарование момента улетучилось в ту же секунду. Индия вдруг отчетливо, до ужаса и судорог, осознала, что мужчина, от объятий и поцелуев которого ее неизменно бросает в жар, — беглец, его разыскивают, а впереди у них страшные рифы и коварное течение. В любой момент оба они могут погибнуть…
— Ладно, — услышала она Джека, — я помолчу… пока. Но рано или поздно придется что-то решать. Подумайте об этом.
Индия вновь обернулась, и глаза их встретились. В его лице, залитом серебристым светом луны, она увидела страсть и желание.
* * *
Быстро и незаметно подкрался рассвет. Яркие лучи солнца заполнили все вокруг, окрашивая мир в кроваво-красные цвета, и всего через несколько мгновений воздух очистился и стал совершенно прозрачным.
Щурясь от яркого солнца, Джек посмотрел на безвольно обвисший парус и чертыхнулся в сердцах.
— Если мы будем плыть так медленно, то пропустим отлив.
Индия задумчиво посмотрела на него: его лицо выражало крайнюю озабоченность, он был невероятно бледен, на лбу обозначилась глубокая морщина. Ему, очевидно, было больно. Индия вновь стала настаивать на том, чтобы он отдохнул, и принялась грести сама, но вскоре Джек отобрал у нее весло, поскольку они плыли слишком медленно. Теперь она смотрела на него и думала, что ему и в самом деле не мешало бы передохнуть — слишком серьезные у него были раны. Но при этом им просто необходимо вовремя пройти через рифы, потому что цена ошибки — их жизнь.
— А это очень плохо, если мы не успеем? — не выдержав, спросила она.
— Прилив, бурное течение и узкий пролив. — Джек хмуро усмехнулся. — Что может быть хуже?
Индия посмотрела на цепь зловещих коралловых рифов, на неистово бьющиеся волны примерно в полумиле от них.
— А Грэнджер знает о северном проливе? — отчего-то спросила она.
Джек покачал головой.
— Какое это имеет значение: никто в здравом уме не сунется сюда в это время года. И потом, «Барракуда» — очень быстроходное судно, гораздо быстрее, чем «Морской ястреб». Я думаю, они постараются нас обогнать и устроят засаду на острове Ракайа.
Индия и сама все время об этом думала, и ее очень удивило спокойствие Джека. Неужели его не волнует, что они опять попадут прямо в лапы к Саймону Грэнджеру?
— Тогда нам нельзя туда плыть, — убежденно произнесла она.
— А я туда и не собирался. Мы поплывем на Вайгео.
Они обогнули скалистый мыс, и по неподвижной глади воды побежала легкая рябь. Индия с надеждой взглянула на парус, который натянулся от ветра.
— Вайгео? — переспросила она.
Ветер вдруг рванул парус, и Джек с силой налег на штурвал.
— Это небольшой остров недалеко от Ракайа, и у меня там знакомый священник, отец Пол. — С этими словами Джек ухватился свободной рукой за шест. — Если, конечно, он еще жив. У него нечто вроде прихода на дюжину островов и атоллов. Ракайа — один из них.
— Ну и что?
Джек бросил на нее быстрый взгляд. Его бронзовая кожа блестела на солнце, ветер теребил полы рубахи.
— Если верить Саймону, на Ракайа больше никто не живет. А это значит, что если кто-то и остался жив, то уехал, спасаясь от эпидемии.
— Вы считаете, что отец Пол поможет вам и что он, возможно, знает, жив ли Тоби Дженкинс?
— Он наверняка знает, где Тоби и Юлани.
— Юлани — это ваша дочь?
Ответ был написан у него на лице, которое исказила гримаса боли. Не выдержав, Индия отвела взгляд и принялась рассматривать видневшиеся на горизонте коралловые рифы: их поверхность переливалась на солнце яркими синими, желтыми, зелеными и даже розовыми цветами. Вдруг до ее слуха донесся какой-то странный звук. Это не был плеск весла или шелест паруса на ветру, и на удары волн о рифы он тоже не походил.
— Что это за шум? — спросила Индия, поднимая глаза на Джека.
Он кивком указал ей на бурные волны, с шумом пробивавшиеся в открытое море сквозь узкий зазор между рифами.
— Это шумит пролив, — объяснил он. Голос его звучал мрачно. — Вода прибывает. Уже седьмой час, мы опоздали.
— Боже, но здесь пройти просто невозможно, — пролепетала Индия. От страха у нее перехватило дыхание, и она в ужасе взирала на этот пенящийся от прибывающей воды узкий пролив между зловещими рифами. — Теперь придется ждать отлива.
Джек тяжело, с шумом вздохнул, взгляд его устремился вдаль.
— Что? — встрепенулась Индия и стала напряженно всматриваться. — Что вы там видите?
— Судно, — ответил он, и мрачная улыбка коснулась его губ. — Вышло явно из Ла-Рошели.
— «Морской ястреб»? — с надеждой спросила Индия и в тот же момент увидела знакомую яхту, стоящую на якоре по ту сторону пролива. — О Боже, — прошептала она, охваченная ужасом, — только не говорите, что это «Барракуда».
Джек обернулся и посмотрел ей в глаза. При этом на лице его играла такая дьявольская улыбка, что она поняла все без слов и ее сердце сжалось от страха, а глаза обожгли слезы.
— Это «Барракуда».
Глава 25
Джек смотрел, как ветер с силой бросает тяжелые волны на рифы, как бурлит вода в проливе, и тихонько чертыхался себе под нос.
Пату был прав: между опасностью утонуть в бурных водах пролива и ужасной унизительной смертью через повешение Джек не задумываясь выбрал бы первое. Он готов был рискнуть и, может быть, выиграть… но с ним была Индия, и это все меняло.
Джек начал было разворачивать каноэ, как вдруг услышал громкий возглас Индии:
— Что вы делаете?
— Поворачиваю к берегу.
— Не смейте! — Она схватила его за руку. Утлое суденышко накренилось, и они чуть не вывалились из него. — Я вызвалась устроить вам побег, а не загнать в новую ловушку.
— Но я могу снова спрятаться в джунглях и подождать, пока…
— Нет, — Индия отрицательно покачала головой и еще крепче сжала его руку, — вы ранены. Сколько вы продержитесь в джунглях?
Недолго, это уж наверняка. Жуткая головная боль, казалось, отдавалась во всем теле, при каждом вздохе грудь обжигала боль, а перед глазами все расплывалось… К тому же теперь его будет преследовать не только Саймон: с разрешения Пуаро они воспользуются помощью местных островитян, и тогда ему точно несдобровать. Кроме того, они сразу схватят Индию. Помогая ему, она поставила себя вне закона — они оба отлично понимали это.
— Видите вон те водовороты, похожие на котлы? — наконец спросил Джек.
Индия не мигая смотрела на него.
— Полагаете, мы сможем пройти через них?