Поцелуй - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Акбар Зарум был одет в длинное черное пальто, на голове его красовалась красная феска. Забрызганные дождевыми каплями темные очки скрывали его глаза. Длинные черные волосы ниспадали на спину. На груди, за отворотами пальто, сверкало толстое золотое распятие. С микрофоном у губ Зарум ходил перед выставленными полицией прямо на улице у здания суда заграждениями и выкрикивал:
— Черная двойная опасность! Черная двойная опасность!
Его приверженцы торжественно следовали за ним. Все они были одеты в темно-голубые теплые полушинели. На них были синие костюмы, белые рубашки и красные галстуки. Они шагали в ритм выкрикиваемого лозунга:
— Черная двойная опасность! Черная двойная опасность!
Дождь лил не переставая.
В зале суда давал показания Сонни Коул.
* * *Он был бы красивым парнем, если бы не шрам на его лице, начинавшийся от брови, пересекавший всю щеку и заканчивавшийся на челюсти. Эддисон был против прически ежиком, которую вырастил Коул, находясь в тюрьме. Адвокат сказал ему, что прическа была похожа на черный горшок для цветов, надетый на голову. К началу суда Коул изменил прическу. У него теперь были короткие волосы, зачесанные набок, что делало его похожим на студента колледжа. Для того чтобы усилить этот эффект, он надел серый пиджак из твида, более темного цвета фланелевые брюки, белую рубашку на пуговицах и голубой галстук. Он был в очках, которые, по мнению Эддисона, должны были еще больше придать ему студенческий вид. Но Коул действительно нуждался в очках. Без них он косил глазами, что, по мнению Эддисона, делало мужчину «скромным и беспомощным».
— Мистер Коул, — сказал он, — вы слышали в этом зале свидетельские показания, связанные с событиями, происшедшими на улице около «Эй энд Эль Бейкери» вечером семнадцатого июля прошлого года, верно?
— Да, я слышал эти показания, — подтвердил Коул.
Его голос был низким. Приятный, глубокий, хорошо модулированный голос. Это был голос вдумчивого, разумного человека.
— И вы слышали свидетельские показания по поводу того, был ли там один мужчина, двое мужчин, дюжина мужчин…
— Возражение, Ваша Честь…
— Отклоняю вопрос.
— Это гипербола, Ваша Честь, простите меня, — сказал Эддисон, улыбаясь и как бы прося извинения. — Я снимаю свой вопрос. Мистер Коул, вы помните, где вы были около половины десятого вечером семнадцатого июля прошлого года?
— Да, помню.
— Вы были около «Эй энд Эль Бейкери»?
— Нет, я там не был.
— Были ли вы где-нибудь поблизости от «Эй энд Эль Бейкери»?
— Нет, не был.
— Вы можете сказать нам, где вы были?
— Ехал в автобусе, шедшем из Гринвилла, что в Южной Каролине.
— Что вы делали в Гринвилле?
— Только проезжал через этот город, сэр. Я немного путешествовал по Соединенным Штатам.
— И вы сказали, что находились в автобусе?
— Да, сэр.
— В какое время вы сели в этот автобус?
— О, это было в шесть часов или около того.
— Куда вы ехали?
— Я ехал сюда, сэр.
— Итак, вы находились в автобусе, направлявшемся в этот город. Это верно?
— Да, сэр.
— Можете приблизительно сказать нам, где вы были в девять тридцать в тот вечер? В каком городе, например? В каком штате?
— Я думаю, в это время мы были в Виргинии, проезжали Ронок.
— Когда вы прибыли сюда? Вы помните?
— Восемнадцатого, в два часа пополудни.
— Тогда, как я понимаю, вы даже не были в этом городе в тот вечер, когда был убит Антонио Карелла.
— Это верно, сэр. В это время я был где-то в штате Виргиния.
— Сколько времени идет автобус из Гринвилла, мистер Коул?
— Двадцать часов.
— А когда вы сели в автобус? Я знаю, что вы говорили нам, но возможно…
— В шесть часов вечера семнадцатого июля.
— И когда вы по расписанию должны были прибыть сюда?
— В два часа после обеда восемнадцатого.
— И вы прибыли в это время.
— Да, сэр, плюс-минус несколько минут.
— Куда этот автобус вас привез?
— На центральную автостанцию.
— Вы знаете мужчину по имени Десмонд Уиттейкер?
— Да, знаю.
— Он умер, верно?
— Да.
— Вы знали его до вечера семнадцатого июля прошлого года?
— Нет, я не знал его.
— Когда вы впервые встретились с мистером Уиттейкером?
— Двадцать второго июля.
— Это значит, что вы познакомились через пять дней после убийства мистера Кареллы?
— Да, сэр.
— Где вы встретились с ним?
— В кафетерии на Стиме.
— Под Стимом вы подразумеваете Стиммлер-авеню?
— Да, сэр, Стиммлер.
— По какому случаю вы там встретились? Как это произошло?
— Мы случайно оказались за одним столом и начали беседовать. Он, так же как и я, не был местным жителем. Мы разговорились.
— Что произошло потом?
— Мы вышли поискать девушек.
Эддисон кивнул, подошел к столу, где лежали вещественные доказательства, поднял «узи», орудие убийства, и поднес его к свидетельскому стенду.
— Мистер Коул, — произнес он, — я показываю вам этот пистолет и спрашиваю вас, видели ли вы его до этого момента?
— Да, видел, — сказал Коул.
— Можете ли вы назвать мне тип и калибр этого пистолета?
— Это пистолет «узи», калибра девять миллиметров.
— Когда вы впервые увидели этот пистолет?
— Мне впервые показал его Десмонд Уиттейкер.
— Когда?
— Вечером, когда мы познакомились.
— Это когда произошло?
— Двадцать второго июля.
— Как случилось, что он показал вам его?
— Я был с девушкой, и он показал нам обоим этот пистолет.
Эддисон подошел к столу защиты, взял лист бумаги и вернулся с ним к свидетельскому стенду.
— Мистер Коул, — сказал он, — я спрашиваю у вас, видели вы этот документ раньше?
Коул взял документ и внимательно его изучил.
— Да, сэр, я видел этот документ.
— Когда вы впервые его увидели?
— Я только однажды видел этот документ.
— И когда это было?
— Двадцать второго июля.
— При каких обстоятельствах вы видели этот документ?
— Этот документ мне и девушке показал Десмонд Уиттейкер.
— Вы можете сказать, что это за документ?
— Это счет за продажу этого «узи».
— Возражение, Ваша Честь! — воскликнул Лоуэлл. — Я до этого момента ничего об этом не слышал. Мое требование об информации нарушено. Я специально запрашивал защиту, есть ли у нее какие-либо вещественные доказательства, которые она планировала…
— Ваша Честь, документ был обнаружен только вчера у отошедшего от дел владельца оружейного магазина. Я сожалею, что это является сюрпризом…
— Это сюрприз. Что верно, то верно, — мрачно заметил Лоуэлл.
— Давайте посмотрим его, — предложил Ди Паско. — Подойдите сюда оба.
Эддисон понес документ к судейскому столу и вручил его Ди Паско, который внимательно его прочитал и передал Лоуэллу.
— Ваша Честь, — сказал Лоуэлл, — я не могу поверить, что этот документ был обнаружен только вчера.
— Я готов представить свидетеля, который…
— Он всегда готов представить свидетеля. Ваша Честь, но…
— Какого свидетеля? — спросил Ди Паско.
— Частного детектива, который посетил оружейный магазин в Мемфисе и нашел эту копию…
— О, это копия, — произнес Лоуэлл, — у нас здесь даже нет оригинала.
— Оригинал остался у Уиттейкера, который купил этот пистолет.
— Как вы узнали, где находится этот магазин? — спросил Ди Паско.
— Ваша Честь, простите меня, но здесь находится копия документа, которого мы никогда не видели…
— Хорошо, по-моему, это выглядит достоверной копией, — заявил Ди Паско. — Как вы вышли на эту копию? — спросил он Эддисона, явно находясь под впечатлением происходящего.
— Уиттейкер рассказал моему клиенту, что купил этот пистолет в Мемфисе. Далее я действовал методом исключения. Именно поэтому поиски заняли так много времени.
— Хорошо, я восхищаюсь вашим упорством, но я должен сказать, что с подозрением отношусь к вещественным доказательствам, добытым в самый последний момент.
— Ваша Честь, я должен был представить этот документ раньше, поверьте мне, но поиски его были длинными и трудными.
— Просите ли вы, чтобы этот документ фигурировал в деле в качестве вещественного доказательства?
— Я прошу об этом, Ваша Честь.
— Ваша Честь, — сказал Лоуэлл, — этот документ должен был находиться в ответе на мое требование о предоставлении всей информации.
— У нас в то время не было этого документа, Ваша Честь. В то время еще только велись поиски.
— В любом случае, — возразил Лоуэлл, — отсутствие свидетельства частного детектива, а также свидетельства владельца оружейного магазина является достаточным основанием для отклонения просьбы защиты.