Мост желания. Утраченное искусство идишского рассказа - Дэвид Г. Роскис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подобно гоголевскому, гений Шолом-Алейхема изменял норму, не выдумывая, а возвращая к образам Старого мира, к тривиальным сюжетам, к бессвязным монологам. Сделав шаг на одно поколение назад, к отброшенным элементам литературы Гаскалы, Шолом-Алейхем ухватился за письмо, монолог и маскиль- скую развлекательную книгу. В первом цикле «Менахем-Мендл» (1892) он возродил целую традицию бривн-штелер (письмовника), с архаичными формулами в начале и в конце и разбросанными по всему тексту пышными фразами. В первом рассказе о Тевье (1895) возродил особый тип монолога — псевдопроповедь магида, наполненную цитатами из Писания, с гомилетической структурой и блестящим набором пословиц. В единственной стилизации под развлекательную книгу «Повесть без конца» (1901), позднее переименованную в «Заколдованный портной», он копировал майсе-бихл Дика, с ее выдуманными глоссами на иврите, курьезным сюжетом и гротескными персонажами20.
Эти три литературных формы объединяет то, что все они «закрытые»: отграничены стилизованным языком, жесткими формальными ограничениями и личностным способом повествования21. Это фиксированная, предсказуемая структура, которая допускает только повтор, а не существенное изменение, и передачу человеческого опыта с помощью клише, звучащих из уст явно простодушного повествователя. А жанр романа, овладение которым заняло десять лет, это, наоборот, «открытая» форма, в которой всезнающий повествователь должен пользоваться современным, свободным языком, описывая последовательное течение жизни со всей ее социальной обусловленностью. Хотя Шолом-Алейхем продолжал писать романы до самой смерти, возвращение к старомодным жанрам должно было в конце концов открыть источник его гениальности. Старый Менделе в итоге оказался прав: вкус Шолом-Алейхема, его жанр — нечто совсем иное.
Закрытые нарративные нормы стали чем-то большим, чем наивный фольклорный материал, который по воле автора, Шолом-Алейхема, подлежит обработке или аллегоризации, подобно тому как Перец и Бердичевский использовали хасидский рассказ и монолог. Вместо этого, последовав по пути Гоголя, Шолом-Алейхем выявил сходство между собственным и народным воображением. Поведенческие модели он черпал из старого анекдота, народной забавы, местной легенды, письмовника, народной книжки и нашел способ связывать их с плодами собственного разума22. Усвоив литературные жанры, которые совсем недавно считались устаревшими, он смог впервые использовать взаимодействие статичного и динамичного, фатума и свободной воли, мифа и реальности. И этот прием помогает подтвердить народный опыт извне и изнутри.
Как Гоголь в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» (та самая упомянутая выше деревня), Шолом- Алейхем создал настолько правдоподобный персонаж, настолько богатое народное окружение, что читатели ошибочно приняли его описание за этнографический очерк. Речь Тевье настолько буквально и быстро вошла в современный идиш, что лингвисты уже не могли определить, где кончается фольклор и начинается Шолом-Алейхем23. В гоголевских «Вечерах...» четыре вымышленных повествователя. Но ни один из них не запоминается так, как Тевье, который один говорит за всех, играет все роли и предстает перед нами на протяжении двадцати лет. Способность Тевье уклоняться от сбивающих с ног волн истории, оставаясь непоколебимым на крошечном клочке земли, превращает его в легенду. (Даже путешествие в близлежащее местечко — большое испытание для Тевье, что уж тут говорить о посещении большого города Егупца-Киева. Место Тевье — в лесу, и единственный его способ передвижения — это телега, которую тянет старая кобыла.) Способность Тевье облекать собственные горести и общие трагедии в изящно сработанный рассказ делает его величайшим рассказчиком в еврейской литературе.
Между Тевье и Стемпеню огромная разница. Молодой Шолом-Алейхем сделал народного скрипача Стемпеню объектом романтизации. Зрелый художник нашел в Тевье, молочнике, цитирующем Писание, способ показать насмешки жизни. И главная насмешка в следующем: в закрытом и рушащемся мире со скудными интеллектуальными ресурсами, с весьма незначительными экономическими и социальными возможностями, светило философии может не только существовать, но и выжить. Более того, этот герой, которому не подошла бы никакая другая форма современного европейского романа, может плести свою философскую ткань из самых обычных ниток: история, мораль которой заявлена в самом начале, и сюжет абсолютно предсказуемы. «Знаете, пане Шолом-Алейхем, уж коль суждено счастье, оно само в дом приходит»24. На этой нотке жизнерадостного фатализма Тевье начинает свой первый рассказ, поведанный им лично знаменитому писателю Шолом-Алейхему в 1894 г. В жизни есть лишь два возможных сюжета: чудесный дар судьбы или незаслуженная катастрофа. Первый на долю Тевье выпадает лишь однажды. А второй он обречен испытывать вновь и вновь.
В этой фатальной предсказуемости его поддерживает собственный талант рассказчика или, точнее говоря, его способность изменить сущность переживания, рассказывая о нем. Базовые элементы его повествования — диалоги, которые Тевье включает в свой рассказ25. В использовании диалога есть несколько преимуществ. Поскольку никто не мог играть с языком так, как Тевье, это давало ему преимущество над всеми, кто причинял ему горе: над дочерьми, их женихами, еврейским обществом, местными иноверцами. Во-вторых, диалоги, многие из них внутренние, дают нам полное представление об ответах Тевье, которые всегда важнее, чем сами события. Наконец, диалоги не только показывают способности Тевье, они сами — живое доказательство спасительной силы языка в мире, который катится в пропасть.
Его также поддерживает наличие хоть какого- нибудь