Человек-эхо - Сэм Холланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну да. Но мы и до этого его хорошо знали — торговля наркотой, драки… Короче, завсегдатай «обезьянника».
Полисмен умолкает, когда в кабинет входит Дикин.
— А когда вы в последний раз видели Шарпа? — спрашивает Кара, жестом предлагая ему продолжать.
Он на несколько секунд задумывается.
— Да, наверное, побольше полугода назад… Точно не готов сказать.
Кара благодарит его, и констебль уходит.
— Судя по всему, обычный тупой подонок, — объясняет она Ною, и тот насупливается. Бормочет:
— Чушь какая-то…
Кара понимает, что он имеет в виду. Как этот недалекий уличный отморозок, состоящий на учете в полиции, мог действовать настолько осторожно, чтобы не оставить никаких пригодных для опознания следов на месте всех своих жестоких, кровавых и хорошо рассчитанных преступлений? Не считая разве что единственного образца крови, который они обнаружили лишь каким-то чудом, да того пивного стакана, явно подброшенного в квартиру, чтобы подразнить полицию…
— Итак, каков план? — спрашивает Дикин.
— Вчера криминалисты закончили кое с какими уликами из двести четырнадцатой квартиры, так что я позвоню Гриффину — попрошу его съездить туда и забрать их, — начинает она. — А мы с тобой едем домой к Либби.
Кара смотрит на Ноя: лицо у того серое и осунувшееся, выглядит он ужасно, но она благоразумно предпочитает не спрашивать, все ли у него в порядке.
— Попробуем разузнать как можно больше про то свидание, на которое она отправилась. И мне нужен ее мобильник. Росс говорит, что ни при ней, ни в машине его не нашли. Ты ведь знаешь, где хранится запасной ключ, так ведь? — спрашивает она, и Ной кивает. — Тогда поехали.
* * *
Кара молча смотрит, как Дикин достает ключ из фальшивого камня в цветочном горшке возле крыльца.
— Я говорил ей, что это небезопасно, — произносит он. — Вот ведь ирония ситуации… Обращаешь внимание на всякую чепуху, пытаясь уберечься неизвестно от чего, а в итоге кто-то пристреливает тебя в грязи.
Кара кладет руку ему на плечо.
— Ну откуда ты мог знать? Это не твоя вина.
Ной дергает плечом, сбрасывая ее руку, и вставляет ключ в замок.
— Я повел себя как настоящая сволочь, когда между нами все кончилось, — бормочет он. — Так что все-таки моя.
Они толкают дверь, а потом задерживаются у входа, надевая пластиковые бахилы и перчатки. Заходят внутрь, и Кара поражена, насколько опрятно в доме. Кухня чистенькая, все поверхности стерильно пусты. Кровать в спальне заправлена, подушки аккуратно разложены, на кресле не оставлено никакой одежды.
Кара опять поворачивается к Дикину.
— Тут всегда так было? — спрашивает она, и он кивает:
— Всегда. Она шутила, что слегка помешана на чистоте, но, думаю, как раз поэтому Либби и была настолько хороша в своем деле. Из-за этого своего внимания к деталям, любви к порядку.
Едва войдя в гостиную, Кара сразу видит ее лэптоп. Открывает крышку, и на экране выскакивает окошко ввода пароля. Она смотрит на Ноя.
— Понятия не имею, — говорит тот.
Кара убирает компьютер в пакет для улик, наклеивает этикетку.
— Мобильника нигде не видать? — спрашивает она.
Дикин вытаскивает из кармана свой собственный телефон, чиркает пальцем по экрану. Через пару секунд из прихожей доносится чистая жизнерадостная мелодия.
Ной поворачивается, и Кара следует за ним, смотрит, как он роется в куртках и плащах, висящих в гардеробе. Вытаскивает из одного из карманов телефон и показывает его ей.
— Почему она его оставила? — удивляется Кара. — Это очень странно, особенно для Либби. Можешь в него залезть?
— Нет, нужен пароль. Или отпечаток ее пальца.
Кара нерешительно застывает на месте. Она знает, куда им нужно поехать, чтобы получить его.
— Я съезжу, — говорит Дикин, словно прочитав ее мысли, но Кара мотает головой:
— Нет. Наш долг перед Либби — разобраться со всем этим как можно скорее. Поедем вместе. И нам по-любому нужно узнать, удалось ли Россу выяснить что-нибудь интересное при вскрытии.
Они движутся к выходу, Кара несет с собой лэптоп.
— Давай вызовем сюда криминалистов, просто на всякий случай, — предлагает она. — Я не хочу что-нибудь упустить. Этот тип мог бывать здесь раньше.
Кара выходит из дома. Дикин следует за ней. Она смотрит, как он останавливается в дверях.
— Мне она вправду нравилась, — произносит Ной, оглядываясь на прихожую. — Я просто не смог бы… Ну не знаю… — Он аккуратно прикрывает входную дверь. — Дело было не в Либби. Дело было во мне.
— Я уверена, что она знала это, Ной.
Он мотает головой:
— Нет, не знала. И это то, с чем мне теперь придется жить. Еще кое-что, с чем придется жить до конца моей жизни.
Глава 42
Телефон будит их обоих своим зловещим гудением. У Джесс этот звук давно уже ассоциируется с дурными вестями; и впрямь, похоже, это сестра Гриффина, судя по его тону.
Закончив разговор, он возвращается в кровать, притягивает Джесс к себе, чтобы украсть немного ее тепла. Прижимает свои холодные пятки к ее ногам.
— Мне опять нужно в ту квартиру. Забрать кое-какие улики.
Она разочарованно кивает. Еще один день наедине с собой, в полном одиночестве. Но сегодня у нее есть план. Не особо разумный, не особо логичный, но это то, о чем она думала с того самого вечера, когда только познакомилась с Гриффином.
— Можешь подбросить меня до моего дома?
Он смотрит на нее, словно взвешивая все «за» и «против».
— Ладно, договорились, — произносит наконец. Бросает взгляд на часы. — Как только управлюсь с делами.
Они принимают душ, одеваются. Чистят зубы бок о бок перед умывальником. Эта почти семейная сцена вызывает у обоих некоторую неловкость. Джесс почти рада, когда они наконец выходят на улицу и забираются в старый «Лендровер».
Пока едут, в голове у нее вдруг возникает один вопрос.
— Гриффин, а кто такой Алан? — спрашивает она. — Ну тот толстяк в доме с убийствами под Мэнсона?
На секунду отрывая взгляд от дороги, он отвечает:
— Старший криминалистической группы.
— А почему он тебе помогает?
Гриффин фыркает.
— Он делает это не по доброй воле. Алан испортил кое-какие улики в одном из ранних убийств. Пропал отпечаток пальца — оригинальный образец и все, что с ним связано. Он умолял меня никому не рассказывать, и я согласился. Но когда меня отстранили, я понял, что могу использовать это в своих целях.
— Ты его шантажируешь?
Гриффин хмурится:
— По сути дела, да. Он ставит меня в известность обо всем, что представляет для меня интерес, плюс предоставляет мне доступ к местам преступлений, а я помалкиваю.
Обернувшись через плечо, он сворачивает вправо к