- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дракула бессмертен - Дейкр Стокер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С бряцаньем цепей опустили трап. Высокий силуэт Басараба возник из тумана, озаренный светом луны. Он производил величественное впечатление — как король, идущий по тронному залу.
— Мистер Басараб, добро пожаловать в Англию, — объявил Квинси, протянув актеру руку.
— Я получил вашу телеграмму, — произнес Басараб с сочувствием. — Учитывая трагическую смерть вашего отца, я не хотел бы, чтобы вы чувствовали себя сколько-нибудь виноватым, если решите не участвовать в постановке.
В который раз Квинси показалось, что наставник читает мысли. Благородство великого актера тронуло его. Похоже, он все-таки не одинок. Басарабу стоило доверять. Видимо, только на него Квинси и мог сейчас положиться.
Моряки подняли из трюма багаж актера.
— Я много думал об этом, — сказал Квинси, совсем не преувеличивая. — Буду с вами честным: я не знаю, как лучше поступить.
— Что говорит ваше сердце?
Присутствие Басараба успокаивало Квинси. Актер хотел стать для него союзником, к чему бы он в итоге ни пришел.
Оружием Квинси не владел. Бежать ему некуда, прятаться негде… Но с поддержкой Басараба он мог бы превратиться в настоящего воина. Ни в силе, ни в храбрости актер недостатка не испытывал. Во время покушения в «Одеоне» он показал, на что способен. Квинси наконец решился. От затеи с пьесой он отказываться не будет. Пока идут репетиции, он попробует открыть Басарабу глаза на истинную сущность Дракулы, Не-мертвого. Потом они плечом к плечу дадут чудовищу бой. Басараб нужен ему, и не просто как мудрый учитель, а как собрат по оружию.
Делать мучительный выбор в итоге не пришлось.
— Спектакль состоится, и я посвящу его покойному отцу, — сказал Квинси. — Таков мой долг. Я покажу ему свою любовь, которой несправедливо лишил его живого.
Басараб с гордостью улыбнулся.
— Тогда мы позаботимся, чтобы вам сопутствовал успех.
С души Квинси упал тяжкий груз. Хлынули воспоминания о бесчисленных ссорах с отцом; отдавшись смятению и гневу, он даже не удосужился его оплакать. Сейчас это тоже было не к месту. Он отвернулся, чтобы Басараб не увидел слез.
Актер положил ему руку на плечо и мягким баритоном проворил:
— В слезах нет ничего постыдного. Я до сих пор помню день, когда потерял отца.
— Как он умер?
— Я тогда был еще совсем юн. Отца убили его же земляки.
На лице Басараба возникло странное выражение. Квинси посетила уверенность, что со значением слова «месть» наставник знаком не понаслышке.
— Отец будет гордиться вами, — продолжил актер, шагая руку об руку с Квинси к выходу с пристани. — Хорошо это или нет, а между отцом и сыном существуют узы, разрушить которые невозможно.
Впервые за много дней Квинси улыбнулся, хоть и сквозь слезы. В Басарабе он обрел то, чего так и не смог дать ему отец: доверие.
Глава XXIX
Подняв глаза, сержант Ли уперся взглядом в циферблат Биг-Бена, недавно оснащенный электрической подсветкой. Солнце уже почти скрылось за зданием парламента, и часовая башня отбрасывала длинную тень на Темзу. Котфорд должен был подойти еще пятнадцать минут назад, а ждать внутри «Красного льва» сержанту больше не хотелось. Там ему быстро стало не по себе. Очень тянуло промочить глотку, присоединиться к всеобщему веселью, а на службе он не мог себе такого позволить. Чтобы не поддаться соблазну, Ли вышел наружу. Если жена пронюхает, что он был в пабе — особенно в этот вечер, в годовщину их свадьбы, — она не на шутку разозлится.
Снова взглянув на часы, сержант нахмурился. Неделю кряду он возвращался домой за полночь, лишаясь удовольствия уложить детей в кроватки. Лишь бы Клара поняла: сегодня он задерживается вовсе не для того, чтобы ей насолить. Выходя за него замуж, она прекрасно знала, что ее избранник — человек долга. Пропустить ужин при свечах с любимой женой не так страшно, если будет спасена хотя бы одна человеческая жизнь.
— Сержант Ли?
Он обернулся. К нему вперевалку ковылял инспектор.
— Вы опоздали, сэр.
— Кто теперь ведет слежку за подозреваемым? — с тревогой спросил Котфорд, затем улыбнулся и уже спокойнее добавил: — Этот славный паренек, Прайс?
Ли рассмеялся. Молодой констебль нравился и ему.
— Нет, бедняга выжат как лимон. Целую неделю не спал. Я отпустил его домой.
Лицо инспектора приняло обеспокоенное выражение, и Ли счел нужным пояснить:
— Не волнуйтесь. У подозреваемого сейчас в самом разгаре званый ужин, наверняка на долгие часы. Вы же знаете эту публику — будут дымить сигарами и попивать бренди до самого рассвета.
— Отлично. Будьте добры, приведите его ко мне.
— Думаете, оно того стоит, сэр? Если я уведу подозреваемого на глазах у гостей, то о секретности расследования можно забыть.
— Придется рискнуть, сержант.
Ли кивнул и уже направился исполнять приказ, когда инспектор остановил его за руку.
— Заходите с бокового входа. — Он указал на улочку, соединявшую Парлемент-стрит и набережную Виктории. — Там вас никто не увидит.
Ли улыбнулся. В основательности Котфорду не откажешь.
— ван Хелсинг слишком хитер, чтобы себя скомпрометировать, — продолжил инспектор. — Единственная наша надежда — на его более разговорчивых сообщников.
Сержант развернулся и зашагал по улице. С подозреваемым все будет не так-то просто. Добьются они результатов или нет, ночка предстоит долгая.
Артур Холмвуд с язвительной улыбкой взглянул на дневники Джека Сьюарда, которые толстый инспектор положил перед ним на стол. Он нисколько не сомневался: Котфорд блефует. Джек не стал бы такого писать. Однако, прочитав отмеченный инспектором абзац, он сразу узнал почерк друга и пришел в ярость. Джек нарушил клятву, доверил бумаге воспоминания о том трагическом дне!.. Сотрясаясь внутри от гнева, Холмвуд все же не стал потакать ирландской ищейке и оставил истинные чувства при себе.
Он захлопнул тетрадь в кожаном переплете.
— Кто знает, в каком наркотическом бреду Джек писал эту чушь.
Всем было известно, что Джек Сьюард, некогда уважаемый деятель науки, не только сошел с ума, но и пристрастился к морфию. О чем бы ни говорилось в его дневниках, в суде от них толку не будет.
Артур попытался понять человека, сидевшего перед ним. Этот инспектор способен на большее, чем можно судить по его неказистой наружности. Котфорд явно хотел, чтобы он почувствовал себя неуютно. За исключением стола и полудюжины жестких стульев, мебель в комнате для допросов отсутствовала. В двух футах над столом висела простая лампа с металлическим колпаком, освещавшая только пространство непосредственно под собой, и глаза с непривычки уже побаливали. В комнате было жарко. Раздеться Холмвуду никто не предложил, и теперь — в вечернем костюме и плотном зимнем пальто — он изнемогал от жары. Перед Котфордом стоял стакан с водой; ему такой роскоши не полагалось.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
