Махабхарата. Рамаяна - Автор неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Смерть Дуръйодханы]
Та же книга, глава 8.
Санджайя сказал: «Истребив без пощадыПанчалов, и матсьев, и внуков Друпады,
Три воина смелых, о царь непоборный,Поспешно помчались на берег озерный,
Где раджа, твой сын, в ожиданье кончиныЛежал на поверхности дальней долины.
Склонились они над владыкой сраженным.Еще он дыханьем дышал затрудненным.
Он мучился, собственной кровью облитый,И были два мощных бедра перебиты.
Вокруг него двигалась хищников стая,И выли шакалы, еду предвкушая,
И царь зарывался в траву головою,Со страхом внимая шакальему вою,
И харкал он кровью, и корчился в муках, —Сраженный предательством вождь сильноруких!
Он был окружен, как тремя алтарями,Тремя огненосными богатырями.
И, глядя, как раджа, всесильный дотоле,Страдает, — они разрыдались от боли.
Руками с лица его кровь они стерли.Сказал Ашваттхаман с рыданием в горле:
«О лучший из Куру! Мы будем отнынеБродить по земле в бесконечном унынье.
О, где без тебя мы отраду отыщем?Теперь небеса твоим станут жилищем.
Погибших в сраженьях, отвагой богатых,Ты встретишь на небе военных вожатых.
Они, услыхав мои скорбные речи,Тебя да почтут, о великий, при встрече!
Наставнику мудрому слово поведай,[161]Что бой с Дхриштадьюмной я кончил победой.
Карну обними, обними всех ушедшихИ новою жизнью на небе расцветших!»
Взглянув на царя, истекавшего кровью,Припал Ашваттхаман к его изголовью.
«Послушай, — сказал богатырь миродержцу, —Известье, приятное слуху и сердцу.
Лишь семеро живы из вражьего стана,Из нашего — трое, о царь богоданный!
Те семеро: пятеро братьев-пандавов,И Кришна, знаток и блюститель уставов,
И сильный Сатьяка, — вот эти герои!А я, Критаварман и Крипа — те трое.
Убиты панчалов и матсьев отряды,Сыны Дхриштадьюмны и внуки Друпады.
За зло было воздано злом. Погляди ты:Все наши противники были убиты,
Когда они ночью заснули на ложе.Их кони, слоны уничтожены тоже,
А я Дхриштадьюмну прикончил, злодея,Животное в этом царе разумея!»
В сознанье пришел государь: утешеньеОбрел умирающий в том сообщенье.
Сказал он: «Ни я, ни Карна солнцеликий,Ни славный отец твой, ни Кришна великий
Того не свершили всей мощью усилий,Что ты, Критаварман и Крипа свершили
Для славы моей и для воинской чести!И если сегодня с Шихкандином вместе
Убит Дхриштадьюмна, презренный убийца,То с Индрой могу я величьем сравниться!
Да счастья и блага вам выпадет жребий!Да будет нам новая встреча на небе!»
Сказал — и навеки замолк, и кручинаОбъяла поникших друзей властелина.
Они обнялись и, царя на прощаньеОбняв, озираясь в печальном молчанье
И глядя на мертвого снова и снова,Взошли на свои колесницы сурово».
После блистательного царствования Юдхиштхира отрекается от престола. Царем становится Пари́кшит, сын Абхиманью, внук Арджуны. Парикшита умерщвляет змей Такшака. На престол восходит сын Парикшита Джанаме́джая. Карая за смерть своего отца, Джанамеджая приказывает сжечь всех змей. Во время этого жертвоприношения и рассказывается «Махабхарата».
[СОЖЖЕНИЕ ЗМЕЙ][162]
Ади Парва, главы 3, 8-52.
[Вступление]
О повести этой мы скажем вначале,Что люди ее в старину рассказали.
Одни и поныне хранят ее слово,Другие придут и поведают снова.
Вторично рожден приобщенный к познанью:Становится дваждырожденным по званью,
А кто пребывает в незнанье дремотном,Среди человечества равен животным.
Читайте же это старинное чтенье,И вы обретете второе рожденье!
Послушайте суту, он — царский возница,[163]В душе его правда преданий хранится.
Спросите у суты, у суты спроситеО повести давней великих событий,
Спросите о птице, спросите о змее,О том, кто сильнее, о том, кто мудрее,
Спросите об А́стике дваждырожденном,В делах милосердия непревзойденном!
Как масло жирнее всей пищи молочной,Как море сильнее всей влаги проточной,
Как мудрый в сравнении с темным, убогим,Корова в сравнении с четвероногим,
Как все превосходит, бессмертных питая,Блаженная а́мрита, влага святая,
Так слово предания — лучшее слово,Источник познания, правды основа.
Спросите у суты, почтенные люди,О Ва́суки-змее, о птице Гару́де,
О подвигах славных, о старых законах,О Ка́шьяпе мудром, о двух его женах,
О Ка́дру прекрасной, о чистой Вина́те,О том, как сражались небесные рати,
Спросите у суты, — расскажет о многомКрасивым, певучим, размеренным слогом.
[Проступок Индры Громовержца]
Певец и подвижник божественноликий,Был Кашьяпа мудрый всех тварей владыкой.
Святому дана была свыше награда:Лекарство он знал от змеиного яда.
С красавицей Кадру, с прелестной ВинатойДелился он счастьем, на сестрах женатый, —
На двух тонкостанных, на двух богоравных,На двух дивнобедрых, на двух благонравных.
Он жаждал потомства, сгорал он от жажды,И жертву решил принести он однажды.
Потребовал он от всесильных подмоги, —Пришли мудрецы, полубоги и боги.
Он Индре сказал, повелителю молний:«Дрова принеси мне, приказ мой исполни».
Подобно горе возвышались поленья,Но Индра, неся их, не знал утомленья.
Тогда мудрецы, ростом с маленький палец,[164]Свирепому богу навстречу попались.
Духовные подвиги их истощили,С трудом стебелек они вместе тащили.
Преграду поставил им жребий суровый:Вошли они в след от копыта коровы,
И в ямке, наполненной мутной водою,Боролись подвижники с грозной бедою.
Ревущий громами, гоняющий тучи,Над ними тогда посмеялся могучий.
Они показались ничтожными богу,Над ними занес он огромную ногу.
Но в пламени гнева, но в муках печалиОтшельники мудрые слово сказали.
Они совершили огню возлиянье,Они возгласили свое заклинанье:
«Во имя того, что тверды мы в законах,Суровы в обетах своих непреклонных,
Пусть явится Индра второй во вселенной,Стократно сильнее, чем Индра надменный.
Отважный, стремительной мысли подобный,Менять свою силу и облик способный,
Пусть первого доблестью он превосходитИ ужас на властного Индру наводит».
Ушел Громовержец от слабых и малыхВ тоске, ибо гнев справедливый познал их.
Он Кашьяпу, в страхе, отвлек от занятья:«Избавиться мне помоги от заклятья».
О том, что случилось, всех тварей властительСпросил у премудрых, войдя в их обитель.
Они отвечали: «Как скажешь, так будет.Согласны мы с тем, что подвижник присудит».
И Кашьяпа так успокоил безгрешных,Им счастья желая в деяньях успешных:
«Сей Индра, исполненный молний блистанья, —Он Бра́хмою создан, творцом мирозданья.
Не делайте ложным создателя слово,Не делайте, мудрые, Индру второго!
Но пусть ваша дума не будет напрасной,Согласен и я с этой думой прекрасной.
Пусть Индра второй средь пернатых родится —Отважная, сильная, славная птица.
Даруйте же Индре, о мудрые, милость,Душа его с просьбою к вам устремилась».
Сказали отшельники: «Действуй умело.Замыслили мы наше доброе дело,
Чтоб Индра явился, но Индра пернатый,Чтоб цели достиг ты, потомством богатый».
Вината, жена мудреца, в это времяПод сердцем почуяла милое бремя.
Подвижник сказал дивнобедрой богине:«Двум детям ты матерью станешь отныне.
Родишь ты мне двух сыновей наилучших,Воителей смелых, счастливых, могучих.
Один из них, птиц повелитель крылатый,Прославится в мире, как Индра пернатый,
Отважный, стремительной мысли подобный,Менять свою силу и облик способный».
И молвил он Индре: «Не бойся заклятья.Мои сыновья тебе будут как братья.
Ты, Индра, на свет сотворен миродержцем,Навеки останешься ты Громовержцем.
Но впредь никогда не чини ты обидуПремудрым подвижникам, крохотным с виду.
Почтенны и слабые телом творенья,Никто твоего не достоин презренья».
Ушел Громовержец на небо с рассветом…Главу «Махабха́раты» кончим на этом.
[Кадру обращает Винату в рабство]