Страсть и судьба - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Завтра? Нет, кет! — воскликнула Сара. Расстаться с только что обретенным драгоценным томиком! Она еще крепче прижала к себе мемуары. — Прошу вас, позвольте мне взять эту книгу с собой — всего на одну ночь! Я потратила целый день, чтобы отыскать ее, и даже еще не успела раскрыть.
Библиотекарша посмотрела на нее сочувственно, но при этом отрицательно покачала головой.
— К сожалению, мисс Дженнингс, правила библиотеки запрещают выдавать материалы из коллекции. Попробуем, обратиться к миссис Ходжес.
— Если мне разрешат взять книгу с собой, — настойчиво сказала Сара, — обещаю привезти ее прямо к открытию библиотеки. И я оставлю вам любой залог, какой скажете. Например, сто долларов годится?
Фрэнсис кусала губу, и тут к ней подошла пожилая женщина и спросила, поправляя очки:
— Фрэнсис Джин, что здесь происходит? Нужно закрывать.
Фрэнсис перевела неуверенный взгляд с Сары на пожилую женщину.
— Миссис Ходжес, эта леди просит выдать ей на одну ночь книгу из коллекции. Я объяснила ей правила, но…
— Прошу вас, разрешите мне взять эту книгу с собой, — умоляюще повторила Сара, подходя к библиотекарше.
Та нахмурилась, а Фрэнсис объяснила ей:
— Это мисс Дженнингс, та, которая унаследовала Плантацию Дэвисов. Она намеревается подарить нам бумаги мисс Эрики.
— Ах, вот как. — Библиотекарша перестала хмуриться и улыбнулась.
— Да, я решила подарить вам бумаги кузины, — вставила Сара, воспользовавшись моментом, и указав па загроможденную комнату, добавила: — И еще я хочу пожертвовать вашей библиотеке какую-то сумму, чтобы вы могли нанять кого-нибудь и привести в порядок каталог этого собрания. Мисс Гатлин сказала, что вам не хватает рабочих рук. А я уверена, что моя кузина хотела бы, чтобы я сделала для вас хотя бы это.
— Ну, в таком случае… — Пожилая библиотекарша, кажется, заколебалась.
— Что же до книги, — продолжала Сара, — я сказала мисс Гатлин, что с удовольствием оставлю солидную сумму в качестве залога. И обещаю, что завтра утром первое, что я сделаю, — привезу вам книгу и бумаги.
Миссис Ходжес взглянула на Фрэнсис, затем подошла к Саре.
— Покажите, мисс Дженнингс, что это за книга.
Сара неохотно протянула ей томик.
— Это «ВИНСИ», автор — Дэмьен Фонтэн.
Миссис Ходжес раскрыла книгу и опять нахмурилась.
— Это, кажется, какие-то записки. Честно говоря, не помню, видела ли я эту книгу вообще.
— Она завалилась между стенкой и краем полки.
— А позвольте узнать, почему она так интересует вас?
— Пожалуйста. Дело в том, что эта семья изначально владела плантацией моей кузины, и я горю желанием прочесть эти записки. Это — первые конкретные сведения об истории плантации, которые я смогла отыскать.
Пожав плечами, библиотекарша вернула книгу и кивнула, обращаясь к Фрэнсис:
— Ладно, я думаю, мы попробуем расстаться с ней на одну ночь, да, Фрэнсис? Я уверена, что мисс Дженнингс не сбежит с ней. — Она посмотрела на Сару. — Вот что, мисс Дженнингс, пойдемте к столу регистрации и все запишем.
— Спасибо, миссис Ходжес. — Сара просто лучилась от благодарности.
Заполнив карточку и оставив в залог чек, Сара вышла из библиотеки, держа под мышкой небольшой бесценный томик. Было ясно и прохладно. Она быстро выехала из города, поглядывая на книжку, лежащую на соседнем сиденье, словно боялась, что книга исчезнет.
На Речной дороге она чуть не врезалась в пикап. Водитель загудел и погрозил кулаком, и Сара громко извинилась. Напуганная, она съехала на обочину под деревья. Ее била дрожь, голова кружилась, ее мутило. Она сделала несколько глубоких вдохов, положив голову на руль. Потом вспомнила, что ничего не ела с самого утра. Если она действительно беременна, нужно обращаться с собой аккуратней. И если она погибнет по дороге к дому мисс Эрики, ей никогда уже не прочитать воспоминания Дэмьена.
Остальную часть пути она ехала очень осторожно, сжимая руль дрожащими пальцами. Войдя в дом, она учуяла дразнящий запах жареной курицы. Боже, благослови Эбби, подумала она. Пройдя прямо на кухню, она положила книгу на стол, потом вынула из духовки завернутую в фольгу тарелку, оставленную Эбби для нее, — жареная грудка, картофельное пюре с подливкой и зеленая фасоль с огорода Эрики, а также домашний рулет из дрожжевого теста. Налив стакан молока, Сара села за стол и съела свой обильный ужин без остатка. После этого ей полегчало. Прибрав за собой, она пошла в кабинет, прихватив мемуары. Положив их на кофейный столик, она развела огонь в камине, затем уселась на кушетке со своей добычей. Вспыхнули и затрещали кедровые поленья, наполнив комнату острым ароматом и уютным теплом. Сара раскрыла драгоценный томик.
Первая страница была пустой, и Сара бережно перевернула ее, так как бумага была ветхой — пожелтевшей и хрупкой. На следующей странице Сара нашла имя издателя и дату: «Генри Кларк, Новый Орлеан, 1876».
Благоговение ее росло; перевернув и эту страницу, она увидела вступление от издателя:
Дорогой читатель!
Я издаю эту книгу с чувством великой гордости. Ее автор, который вел дневниковые записи на протяжении более двенадцати лет, нарисовал убедительный и трогательный образ минувшего. С удивительной точностью м-р Фонтэн воссоздал картину жизни на луизианской плантации сахарного тростника до войны между Штатами; с той же наблюдательностью и искренностью он дарит нам свои выстраданные рассуждения о том, как война навсегда разрушила этот образ жизни.
На более глубоком уровне книга повествует о любви двух братьев, глубокой и преданной любви, которую война разбила вдребезги. Это чтение не оставит тебя равнодушным, дорогой читатель. У всякого, кто отправится в странствие по этой книге, сердце содрогнется; у любого, кто пройдет по ее страницам, они навсегда оставят в душе глубокий след.
Автор нашел удачное название своему труду, озаглавив его просто и скромно: «ВИНСИ».
Прочитав вступление, Сара вздрогнула. Под ним стояло: Дж. Генри Кларк, Новый Орлеан, декабрь 1876.
Она быстро перевернула страницу. На следующей была цитата из Библии: «Нет большей любви, чем когда человек положит душу свою за брата своего».
— Дэмьен, — прошептала она, начиная что-то понимать.
Она поспешно перевернула и эту страницу и погрузилась в чтение. Около сотни страниц занимала живое, полнокровное описание полной очарования жизни на плантации в середине XIX века. Дэмьен и Винси посещали балы и пикники, проводили вечера на благоухающих верандах, волочась за красавицами. Сара засмеялась, прочитав запись, датированную декабрем 1859 года: