Двое с «Летучего голландца» - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скоро встретимся.
Любящие тебя сын Джим, Лилиан и мальчики.
P. S. Надеемся, у тебя есть там знакомые славные ребята, с кем смогут подружиться Джеми и Родни?»
Алекс радостно сжал кулаки, поднял лицо и дрожащим от возбуждения голосом воскликнул:
— «Знакомые славные ребята» — это мы, правда, миссис Уинн?
Внезапно перед ними вырос Уилл и хлопнул рукой по столу:
— Ага! Так и знал, что найду вас здесь! Поехали! И Джон с нами. Мы как раз едем за твоим отцом, Алекс. Одна из моих коров — Ромашка — собралась отелиться. Сейчас с ней остались мать и Эйлин. Мать говорит, что сегодня она обязательно отелится, может, чуть позже. Ну как? Хотите посмотреть, как родится на свет теленочек?
— Конечно, конечно, Уилл! Возьми нас! — в один голос воскликнули Эми и Алекс.
Джон уже стоял у двуколки, полной подростков.
— Кто добежит последним, не получит булочек с кремом на ферме!
Уинни так и осталась сидеть за своим столиком, наблюдая в окно, как вся компания забирается в двуколку.
— Регина, ты заняла мне место?
— Конечно, заняла! Скорей, Алекс!
— Подвинься, Томмо!
— Эми, иди ко мне!
— Эй вы! А я куда же?
— А вам придется бежать сзади, Джон! Ха-ха-ха.
— Ко мне, Джон, сядешь рядом. Хорошо, что Делия кобыла выносливая!
— Так! Я взобрался, Уилл. В путь, Делия!
Уиннифрид Уинн сидела, любуясь игрой солнечных лучей, просвечивающих сквозь прозрачную дымку пыли, поднятой умчавшейся с площади двуколкой. Сбылось все, о чем она и мечтать не смела. Но, несмотря на переполнявшую ее радость, у нее слегка щемило сердце. Ей представилось, что она снова видит светловолосого юношу с собакой, — вот он идет, как совсем недавно уходил от нее, через эту площадь. Он одет во все новое — она сама купила ему одежду; черный Лабрадор преданно бежит рядом. Посреди площади они остановились. Юноша откинул со лба светлые волосы и повернулся к ней. Его голубые глаза еще никогда не сверкали так ярко. Нед пролаял один раз, Бен поднял руку, помахал ей и крикнул: «Миссис Уинн!»
Старая леди приподнялась, губы ее сами выговорили: «Бен!..»
Но пыль улеглась, а миссис Уинн так и сидела одна, и площадь, расстилавшаяся перед ней, была пуста.
Примечания
1
По библейской легенде, когда ослушапшийся Бога Иона сел на корабль, Бог наслал на море шторм, грозивший гибелью кораблю.
2
Denmark — Дания (англ.).
3
1 морская миля — 1, 85 км.
4
Привет! (исп.)
5
Пошли (исп.).
6
Во время гражданской войны и США (1861 — 1865 гг.) Р. Л. Ли (1807 — 1870) — главнокомандующий армии 10га; Грант (1822 — 1885) — главнокомандующий армии Севера.
7
Тест-акт — закон о присяге в отречении от признания папской власти.
8
На судне «Золотая лань» Френсис Дрейк отправился в кругосветное плавание и 1577 году.
9
Битва при Слейсе — крупная морская победа англичан по время Столетней войны в 1340 году у берегов Фландрии.
10
Перевод стихов переводчиков.
11
1 фут — 304, 8 мм.
12
Имя Петр означает камень.
13
Евангелие от Матфея, глава 16: 18.
14
1 дюйм — 2, 5 см.
15
Макассар — масло для волос.
16
Чаша великолепная (лат.).
17
Битва при Азенкуре 1415 г., во время Столетней войны. Разгром французской армии английскими войсками Генриха V.
18
Иисус Навин Царь Иудейский.
19
Старинное распятие (лат.).
20
Шотландский кекс с изюмом.
21
1 августа, первоначально — праздник сбора урожая.