Поющие пески, Дело о похищении Бетти Кейн, Дитя времени - Джозефина Тэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По самой своей натуре Роберт искренне интересовался людьми и их неприятностями, что составляло главную и наиболее привлекательную черту его характера. Он выслушал старого мистера Уиньярда с таким вниманием и доброжелательством, что тот мысленно прибавил сто фунтов к имени Роберта, уже упомянутого им в завещании.
Сразу же после свидания Роберт отправился к отдельному телефону. Но желающих звонить было много, и он решил позвонить из гаража на Син-Лэйн. Контора была уже закрыта, да и далеко отсюда. Кроме того, в гараже - автомобиль, и если его, Роберта, попросят приехать, то это будет нетрудно.
- - Добрый вечер, мистер Блэр, - сказал Билл Броу, с трудом протискивая свою массивную фигуру в узкую дверь гаражной конторы. На его круглом, спокойном лице сияла улыбка. - Вам нужен ваш автомобиль?
- Нет, мне прежде всего нужен ваш телефон, если, конечно, можно.
- Еще бы, разумеется.
Роберт зашел в маленькую жарко натопленную контору и поднял трубку.
Ответила Марион, и голос ее прозвучал тепло и радостно.
- Вы даже представить себе не можете, как легко мы вздохнули, получив вашу записку. А у вас, между прочим, очаровательный племянник!
- Племянник?
- Ну, тот молодой человек, которого вы к нам прислали…
- Он мне не племянник, - холодно отозвался Роберт. Почему это, когда тебя называют чьим-то дядей, сразу стареешь? - Это мой двоюродный брат.
Роберт надеялся, что его пригласят заехать, но его не приглашали. Надо было действовать энергичнее.
- Я бы хотел вас видеть, чтобы кое-что обсудить.
- Да, конечно. А что если мы заедем в вашу контору как-нибудь утром, когда будем в Милфорде за покупками? Как вы считаете: что нам теперь делать?
- Понадобится частное расследование. Впрочем, это не телефонный разговор.
- Да-да. Так мы заглянем к вам в пятницу утром, хорошо? Или пятница вас не устраивает?
- Нет, вполне устраивает, - вяло отозвался Роберт, подавляя разочарование. - Около полудня?
- Прекрасно. Итак, в двенадцать часов послезавтра в вашей конторе. До свидания, и еще раз спасибо за поддержку!
И Роберт отправился на свою ежевечернюю прогулку по Хай-стрит, изо всех сил стараясь забыть, что его, так сказать, отвергли. Ведь поначалу он ничуть не хотел ехать в дом Фрэнчайз и даже не скрывал своего нежелания. Естественно, Марион хотела избежать повторения этой малоприятной сцены. Правда, он взял на себя защиту их интересов. Но это - дело, а дело должно обсуждаться по-деловому в конторе.
«Ну что ж, - думал Роберт, усаживаясь на свой любимый стул у камина и разворачивая вечернюю газету (напечатанную утром в Лондоне), - ну что ж! Когда они явятся в пятницу, то надо будет перевести деловые отношения в более личные и постараться стереть память о тогдашнем отказе».
Тишина в доме успокаивала. Кристина заперлась в своей комнате и выйдет оттуда только после двух дней молитвы и религиозных возвышенных размышлений, а тетя Лин возилась на кухне с ужином. Пришло письмо от Леттис, единственной сестры Роберта. Во время войны она была на фронте, водила грузовик, влюбилась в высокого молчаливого канадца и сейчас воспитывала своих пятерых детишек в Саскатшеване. «Приезжай, Робин, милый, - писала она, - пока мои ребята не выросли и пока ты сам не оброс мохом. Общество тети Лин тебе просто вредно!» Роберт даже услышал голос Леттис, произносящий эти слова. Она и тетя Лин никогда ни в чем не были согласны и смотрели на вещи по-разному.
Он улыбался, чувствуя себя отдохнувшим и спокойным, но этот блаженный покой был нарушен вторжением Невила.
- Почему ты мне не сказал, какая она? - с порога спросил Невил.
- Кто?
- Ну, эта самая Шарп. Почему не сказал?
- Я и не думал, что ты ее увидишь. Все, что от тебя требовалось, - бросить письмо в дверную щель.
- Никакой щели в двери нет. Я позвонил, а они как раз вернулись откуда-то. Она сама мне открыла.
- Я думал, после обеда она спит.
- По-моему, она никогда не спит. Она вообще не из людской породы, - вся огонь и сталь.
- Ты прав, старая дама весьма резка на язык, но будь снисходителен. У нее была очень тяжелая…
- Какая еще старая? Ты это о ком?
- О старой миссис Шарп, разумеется.
- Да я и не видел старой миссис Шарп. Я говорю о Марион.
- О Марион Шарп? А откуда ты знаешь, что ее зовут Марион?
- Она мне сама сказала. А это имя ей идет, правда? Даже представить нельзя, чтобы ее звали как-нибудь иначе!
- Когда это ты успел так коротко с ней познакомиться, если видел ее только в передней?
- Она угощала меня чаем.
- Чаем? Я-то думал, что ты торопишься на французский фильм.
- Я никогда никуда не тороплюсь, если такая женщина, как Марион, приглашает меня к чаю. А ее глаза ты заметил? Ну, конечно, заметил. Ведь ты ее адвокат. Великолепнейший оттенок серого, переходящий в светло-коричневый. А какая изумительная линия бровей, будто след кисти гениального художника! Крылатые брови. По дороге домой я сочинил о них стихи. Хочешь послушать?
- Нет, - твердо ответил Роберт. - А как тебе понравился фильм?
- Я его не видел.
- Не видел?
- Я же тебе говорил, что мы пили чай с Марион.
- Короче, ты хочешь сказать, что провел в доме Фрэнчайз несколько часов?
- Очевидно, - мечтательно отозвался Невил. - Но, Боже мой, мне показалось, что я провел там всего семь минут.
- А как же твоя страсть к французским фильмам?
- Но Марион сама настоящий французский фильм. Даже ты должен это видеть! (Роберт поморщился, услышав «даже ты».) К чему мне отражение, когда передо мной сама действительность? Непосредственность. Вот в чем ее главная прелесть. Я никогда не встречал никого, кто был бы так непосредствен, как Марион.
- Даже Розмари? - Роберт был в том состоянии, которое тетя Лин деликатно называла «вышел из себя».
- А, Розмари милочка, и я на ней непременно женюсь, но это совсем другое дело!
- Вот как? - произнес Роберт обманчиво-кротким тоном.
- Конечно. На таких женщинах, как Марион, не женятся, это все равно что обручиться с ветром или с облаком. Как обручиться с Жанной д'Арк. Просто оскорбительно думать о Марион как о будущей жене… Между прочим, она хорошо о тебе отзывается.
- Очень мило с ее стороны.
Слова эти были произнесены так сухо, что даже Невила проняло.
- Тебе она не нравится? - спросил он, бросив на двоюродного брата удивленно-недоверчивый взгляд.
Роберт уже перестал быть добрым, ленивым, терпимым Робертом Блэром. Теперь это был просто усталый человек, который не успел поужинать и который не забыл о том, что планы его были нарушены, а сам он отвергнут.
- Насколько я успел заметить, - проговорил он, - Марион Шарп попросту худощавая сорокалетняя женщина, которая живет вместе со своей резкой на язык старой матерью в уродливом старом доме и нуждается в юридической помощи, как, впрочем, и многие другие.
Ко, еще не докончив фразы, он уже раскаивался в своих словах. Ему уже хотелось взять их обратно, словно он предал друга…
- Видимо, она просто не в твоем вкусе, - беззлобно заметил Невил. - Ты всегда предпочитал глуповатых блондинок, не правда ли?
- Не понимаю, откуда ты это взял?
- Все женщины, на которых ты чуть не женился, принадлежали именно к этому типу.
- Никогда я ни на ком «чуть не женился», - выдавил из себя Роберт.
- Это тебе только кажется. Молли Мандерс, например, едва тебя не заарканила.
- Молли Мандерс? - сказала разрумянившаяся у плиты тетя Лин, внося поднос с шерри. - Такая дурочка! Вечно смотрелась в карманное зеркальце.
- А спасла тебя тогда тетя Лин, правда ведь, тетя?
- Не знаю, о чем ты говоришь, Невил, милый. Перестань шагать взад и вперед, а подбрось-ка лучше полено в камин. Как тебе понравился французский фильм?
- Я его не видел. Я пил чай в доме Фрэнчайз… - Невил искоса взглянул на Роберта, очевидно, уже догадавшись, что Роберт воспринимал его слова не так безучастно, как могло показаться с первого взгляда.
- С этими странными людьми? О чем же вы говорили?
- О горах. О Мопассане. Обо всем…
Тетя Лин повернулась к Роберту:
- Если ты собираешься иметь с ними дело, милый, может, мне следует сделать им визит? Или попросить об этом жену пастора?
- Совершенно незачем делать визиты незнакомым людям, - сухо отозвался Роберт.
Тетя Лин растерянно взглянула на племяника, но тут же ее отвлекли домашние заботы.
- Не задерживайтесь за бутылкой шерри, иначе жаркое перепреет в духовке. Слава Богу, Кристина завтра приступит к своим обязанностям. По крайней мере я надеюсь, что приступит. Обычно спасение души занимает у нее не больше двух дней… Нет, если тебе все равно, я, пожалуй, не сделаю визита этим людям в доме Фрэнчайз. Мало того, что они нездешние и очень странные, я их боюсь!
«Так! Вот вам типичный образец того, как будут относиться к матери и дочери Шарп, замешанных в какой-либо истории, виновны они или нет», - думал Роберт. Недаром Бен Карлей старался сегодня внушить ему, что если у обитательниц Фрэнчайза возникнут недоразумения с полицией, то будет весьма нелегко рассчитывать на беспристрастных присяжных. Он должен сделать все, чтобы защитить Шарп. При свидании в пятницу он непременно посоветует им нанять агента и провести частное расследование. Полиция и в более важных делах не успевает разобраться, и есть надежда, что человек, работающий неторопливо и всецело посвятивший себя этой работе, сможет обнаружить то, чего не удалось обнаружить официальным следователям.