Опасные тропы натуралиста (Записки ловца змей) - Аркадий Недялков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— До таких высоких материй мы еще не доросли, — огрызнулся приемщик. — Нам бы сбыть этих змей без убытка!
— И все же вам придется подождать с распределением змей, — настаивал Илларионыч, — известите медиков о получении вами змей…
— Может быть, вы возьметесь распределять и весь другой наш товар? — вызывающе оборвал его приемщик. — Тогда мне незачем будет ломать себе голову над решением этих задач! Кто сдает змей, Константин Михайлович, вы или этот человек? Если акт будет подписан и деньги за змей выплачены, я оставляю за собой право распоряжаться змеями. Если же вы согласны с этим человеком, то я акта составлять не буду и змей от вас не приму!
Завязался спор. Илларионыч настаивал на своем и ругался. Приемщик тоже ругался и тоже настаивал на своем. Костя разговаривать с приемщиком не стал, а куда-то ушел. Я не знал, как поступить, молча слушал и ждал, чем все это кончится.
А кончилось все очень плохо. Оказывается, Костя ходил к директору зообазы. Тот пришел в приемную. Костя и Илларионыч стали просить его отсрочить отправку змей на два-три дня. Приемщик кричал, что он не имеет права держать на зообазе неоприходованных змей не только три дня, а и три часа. Директор зообазы принял сторону своего сотрудника.
Илларионыч страшно разъярился и потребовал, чтобы Костя отдал причитающихся ему кобр, я тоже потребовал, чтобы Илларионычу были отданы и мои змеи.
Тогда Костя сказал:
— Кобр мы ловили все вместе. Большинство решает отдать их медикам. Пусть будет так.
После этого директор, не желая терять крупную партию редких и ценных змей, распорядился принять змей на зообазу сейчас, а акт оформлять через два дня.
— Однако знайте, уважаемые, что я не оплачу вам не только издохших за это время змей, но и тех, которые через два дня ослабнут, — пригрозил он нам, прощаясь.
— Все это хорошо, — сказал Костя, — но мы потеряем довольно большую сумму!
— Принимаю этот убыток на свой счет! — решительно отрезал Илларионыч. — Только пусть змеи пойдут по прямому назначению!
Дядька остался верен себе. Своеобразие его мышления в этом случае проявилось в полном блеске.
— Гляди, какой сознательный! — насмешливо сказал Костя. — Выходит, ловить змей так всем вместе, а при расчете, значит, все убытки на себя? Не дурите, Илларионыч, и заработок, и убытки все делят поровну!
В этот же день Илларионыч узнал адрес медицинского учреждения, которое заказывало кобр, поехал туда и добился того, что медики оплатили и получили змей за два дня. За это время издохли еще две кобры и четырех приемщик забраковал.
— И чего вы этим добились? — с издевкой сказал приемщик дядьке. — Морального удовлетворения и только!
— Разве этого мало?
— Эх вы, Дон-Кихот ташкентский!
— Да, — гордо сказал дядька, — я предпочитаю быть Дон-Кихотом, но никогда не соглашусь быть бизнесменом!
Костя и сейчас продолжает работать в своем институте. Илларионыч стал профессиональным ловцом ядовитых змей. Ну а я, по выражению Кости, остался кандидатом сельскохозяйственных наук «со змеиным уклоном» и продолжаю ловить змей во время своего отпуска. Вот уже десять лет я не пропускаю ни одного сезона. На моем счету уже несколько тысяч разных ядовитых змей. Это, разумеется, меньше, чем у Илларионыча, но все же хороший счет.
Разное случалось в этих экспедициях: и смешное, и трагическое.
«Пометили» и меня зубки гюрзы, но все же я продолжаю охотиться и на них. Увидел и узнал за это время я много такого, о чем раньше и не подозревал. Когда-нибудь расскажу и об этом.
Примечания
1
Имена и фамилии всех участников экспедиций, кроме Илларионыча (дядьки), изменены.
2
Мутагены — вещества, вызывающие изменение в строении хромосом, частей ядра клетки, от которых зависят наследственные качества потомства.
3
Тал (узбек.) — ива.
4
Сай (узбек.) — ущелье.
5
Богара (узбек.) — участок земли, используемый как сельскохозяйственное угодье, но увлажняемый только атмосферными осадками.
6
Чигиртка (узбек.) — саранча.
7
Тамаша (узбек.) — гуляние, сборище.
8
Узун-кулак (узбек.) — дословно «длинное ухо». У азиатских народов есть обычай при встрече сообщать друг другу новости. Благодаря этому обычаю новости распространяются очень быстро.
9
Пчак (узбек.) — национальный узбекский нож.
10
Кок-чай (узбек.) — зеленый чай.
11
Дастархан (узбек.) — скатерть.
12
Аксакал (узбек.) — белая борода — почтительное обращение к старику.
13
Усто (узбек.) — мастер. Почтительная прибавка к имени человека, известного своим мастерством.
14
Домулло (узбек.) — учитель. Почтительная прибавка к имени человека, известного своей ученостью.
15
Имам — руководитель молитвы.
16
Кори (узбек.) — слово, прибавляемое к имени человека, умеющего читать Коран.
17
Бисмиллохи рахмонир рахим! — Во имя бога всемилостивейшего!
18
Улема (узбек.) — богослов.
19
Кибитка (узбек.) — строение без окон.
20
Дэвы (узбек.) — духи.
21
Илян (узбек.) — змея.
22
Хурджун (узбек.) — переметный мешок.
23
Чем меньше чаю наливают в пиалу, тем больше уважения проявляет хозяин к гостю. Тонкий слой горячего чая на донышке пиалы быстро остывает. Гость скорее утоляет жажду, а хозяин имеет повод лишний раз услужить гостю, подавая пиалу несколько раз.
24
Джингиль (узбек.) — колючий кустарник.
25
Дивана (узбек.) — юродивый, божий человек.
26
Хауз (узбек.) — выкопанный пруд.
27
Айван (узбек.) — помост под навесом или деревом.