Легенда об Арсении и Марине - Адам Орех
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Доброй ночи. (англ.)
4
Недаром, стало быть, в áнглийском языке слова sheep (овца) и ship (корабль) похожи.
5
Я живу с теми, кто делает меня счастливым каждый день, каждый час, каждую минуту и даже каждую секунду, — со своей семьёй. (англ.)
6
Умоляю тебя, прости меня, любимый мой читатель, за сию секретность; что я скрываю название крепости, которую хочу описать. Не бойся, друг! Я опишу её, но название её — великий секрет. Увы, если я объявлю вам её имя — никакие речи не заставят успокоить увидевших это название и поверить в… Ах! В общем, прости меня, друг; я сделал то, что нужно было для твоей же, может быть, безопасности. Удачного тебе чтения!
7
То есть реки, у которой был построен наш забавный город — Столица. Бог весть, почему дано именно такое название сему творению природы. Нужно будет, конечно же, взглянуть на неё и попробовать разгадать сию тайну… Обязательно посмотрим!
8
Ошибка?
9
(стёрто) …восемнадцатый стих тринадцатой главы последней книги Библии. А впрочем, бред — всё, что знать нужно. Я просто думал, что там по-другому написано, а там написано не по-другому. Вследствие этого, пожалуйста, закрой свои глаза на данное примечание, мой дорогой читатель. А хотя можешь не закрывать, быть точнее закрой, но не полностью, то есть прикрой, ибо первое предложение данного стиха вполне нормальное.
10
Кирилл!
11
Оказывается, правильно было бы употребить слово «саранчовый»; но, так как я человек весьма комичный, пожалуй, оставлю всё как есть: быть может, оно смешно, я даже и не знаю. Ну а кто знает? Вы, возможно? Всё возможно!
12
Прошу заметить читателя, что «странный» обозначает не только «необычный», но и «блуждающий» (этот вариант я и избрал). Не совсем понятно, зачем выбрано такое проблемное слово, ведь теперь я пишу для вас сие примечание… Но что поделать? Такой я смешной.
13
Читатель! я виноват перед тобой, что включил сие в писание — коль ты зол, пропусти страницу, пока не найдёшь продолжения. Я уж специально выделил для тебя. Это всё показывает, что и писатель живёт, ведь в самом деле произошла беда; да ладно, таких бед не избежать живому существу, посему их было и будет очень много.
14
Интересно: почему автор сего творения не употребил слово «нас»? Не доказательство ли это того, что творец сей суть лицемер и грешник ещё больший?
15
Прикладываю же в переделанную классику (если выражение оное не оксюморон) и оригинал её, как указал то в самом начале, произнеся: «Берите да читайте!» Сомнение многое боролось со мной, чтобы не делал я сего; однако ж по размышлении выяснилось, что всё же обязан я, просто обязан дать вам оригинал, ибо это есть источник и причина всего. Оригинал же я немного, но лишь исправив некоторые недоразумения ума, сего создававшего, как то: орфографию, пунктуацию, опечатки — подкорректировал. Но не бойтесь, ибо не украл я духа древнего времени и речи сего нео- или недогомера, то есть сказывателя нашего! Удачи!
16
Не знаю, каким таким образом, и даже не совсем верю в произошедшее, однако ж обнаружил я подлинную летопись, в которой всё же, что не вяжется со сказанным мною ранее, имеется не только название первой главы, но и небольшая часть текста (первый абзац её), которой в тех записях, коими я руководствовался, совсем нет. Поразительно!
17
Увы! увы, читатель мой! но всё же ничего, решительно ничего я не могу поделать, потому что не вырезать то, что там, просто вещь невозможная, ибо мрак, чистый мрак за сими точками скрывается, совсем в данном случае излишний, о чём я размышлял долго и к данному выводу и пришёл. Так что ничего уж не поделать!