- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не думаю, — спокойно отозвалась она.
— В таком случае зачем вы выходите замуж: за Шерингфорда? — спросил маркиз. — Вы не бедствуете, не лишены привлекательности. И ваши родственники против… во всяком случае, этот щенок, ваш брат. Он сам сказал мне это, когда приходил сюда, чтобы разузнать о моей финансовой состоятельности. Он не одобряет этого брака, причем очень сильно.
— Теперь уже одобряет, — возразила она. — Но главное заключается в том, милорд, что я согласилась выйти замуж за графа Шерингфорда и пришла сюда, чтобы выполнить ваше требование, которое позволит ему сохранить Вудбайн-Парк и доход от него после того, как мы поженимся. Я согласилась выйти за вашего внука по доброй воле и без всякого принуждения. А причины моего согласия не касаются никого, кроме меня и лорда Шерингфорда.
Дункан сделал еще один шаг вперед. Боже правый! Неужели она только что сказала его деду, коротко и ясно, чтобы он занимался собственными делами?
Повисла напряженная пауза.
— Осмелюсь предположить, — заметил маркиз, — что причина в вашем возрасте. Должно быть, полка, на которой вы лежите, уже изрядно запылилась. Сколько вам лет?
— А это тоже мое дело, милорд, — заявила она. — Как и правило отвечать любезностью на любезность и дерзостью на дерзость. Я присяду, с вашего разрешения. Вам будет удобнее смотреть на меня прямо, а не снизу вверх.
Дункан сдержал смешок. Конечно, ему будет не до смеха, если его дед в приступе ярости укажет им на дверь и откажется благословить его брак с мисс Хакстебл. Но какое удовольствие наблюдать эту пикировку.
— Садитесь, — ворчливо отозвался маркиз. — У вас ядовитый язычок, мисс Хакстебл.
— Не могу согласиться, милорд, — возразила она, подобрав юбки и опустившись на краешек большого дивана, который выглядел так, словно на нем никто не сидел по меньшей мере десять лет. — Просто я не позволяю запугивать себя.
— Думаю, — заметил маркиз, — в последние дни вы только этим и занимались.
— Это были нелегкие дни, — признала она. — Я не привыкла привлекать столько внимания и не получаю от этого удовольствия. Но я не собираюсь прятаться от людей, когда я не сделала ничего плохого и ни о чем не сожалею. Уверена, высший свет успокоится, когда мы с лордом Шерингфордом поженимся и будем жить тихо и респектабельно в Вудбайн-Парке. Сплетни быстро приедаются, если их не подпитывают новые скандалы.
Не считая того, что Тоби тоже будет там, а план выдать его за осиротевшего внука Харрисов придется отвергнуть. С его стороны было чистым безумием согласиться.
— Как я понял, — сказал маркиз, — вы дочь деревенского священника, мисс Хакстебл.
— Да, — кивнула она.
Последовала короткая пауза.
— И вы не хотите напомнить мне, что он был также потомком графа Мертона? — осведомился маркиз.
— Раз вам известно о моем деревенском происхождении, то, по всей вероятности, вы в курсе и остального. А поскольку вы знаете, что граф Мертон — мой брат, я могу предположить, что вам не пришлось глубоко копать, чтобы добыть информацию. Я выросла в Трокбридже, это деревня в Шропшире, но, полагаю, вам это тоже известно. Если есть еще что-нибудь, чего вы не знаете, но хотели бы узнать, я с удовольствием отвечу на ваши вопросы.
— Кроме вопроса насчет вашего возраста, — заметил он.
— Да, — согласилась она, — и любых личных сведений, которые вас совершенно не касаются.
— Ваш возраст меня касается! — раздраженно бросил маркиз, стукнув тростью по полу. — Шерингфорд — мой наследник, и ему давно пора произвести на свет собственного наследника. Откуда мне знать, что вы еще в детородном возрасте?
Господи! Дункан застыл где-то между окном и диваном. Он буквально прирос к месту от смущения, смешанного с ужасом. Он всегда считал, что его непросто смутить, но его деду это только что удалось. Маркиз спросил мисс Маргарет Хакстебл, сестру графа Мертона, способна ли она родить. Точнее, достаточно ли она молода, чтобы родить.
Он мог видеть только половину ее лица, видневшуюся из-под полей соломенной шляпки. Но насколько он мог судить, она улыбнулась. Ее голос, в котором слышался смех, подтвердил этот факт.
— Боюсь, вы останетесь в неведении, милорд, — заявила она.
Маркиз устроил целый спектакль, прислонив трость сбоку к своему креслу, откинувшись назад, на спинку кресла, и обхватив подлокотники руками.
— Шерингфорд, — сказал он, не сводя взгляда с мисс Хакстебл, — мне кажется, что ты только что совершил самый мудрый поступок в своей жизни — или самый глупый.
Дункан сдвинулся с места и, одолев короткое расстояние до дивана, положил руку на плечо мисс Хакстебл в успокаивающем жесте, хотя она прекрасно обходилась без его поддержки.
— А может, что-нибудь посередине? — поинтересовался он.
— Она не отступает перед трудностями, — сказал маркиз. — А их будет более чем достаточно, чтобы испытать ее характер. С другой стороны, ты не сможешь игнорировать ее или подчинить себе. Я рассчитываю, что объявление о вашей помолвке появится в завтрашних газетах, если, конечно, мисс Хакстебл не опомнится и не передумает.
— А Вудбайн-Парк? — спросил Дункан, невольно сжав ее плечо.
— Он станет твоим в день вашей свадьбы, — сказал маркиз. — Которая состоится… — Он приподнял свои кустистые брови.
— За день до вашего дня рождения, милорд, — ответила мисс Хакстебл без тени колебаний, хотя они не обсуждали этот вопрос. — Мой брат с помощью моих сестер и леди Карлинг устроят грандиозный сваденый завтрак, который вы, разумеется, должны посетить. Заодно мы сможем заранее поднять бокалы с тостом в честь вашего юбилея.
— Я не покидаю этот дом ни при каких обстоятельствах, мисс Хакстебл, — заявил маркиз, — обнаружив давным-давно, что за его стенами нет ничего, кроме всеобщей глупости. И если вы не изобретете какой-нибудь безумный план, чтобы выманить меня из дома, я останусь здесь. Я также не отмечаю дней моего рождения — и тем более день восьмидесятилетия. Тот, кто празднует собственное восьмидесятилетие, должно быть, тронулся умом, причем давно.
— И тем не менее, — сказала она, — вы посетите наш свадебный завтрак, милорд. Граф Шерингфорд — ваш единственный внук, а я буду вашей единственной невесткой. И день вашего восьмидесятилетия будет отмечаться как день вашего примирения с внуком и обретения внучки, у которой еще осталось несколько детородных лет, прежде чем она впадет в маразм. Вы не станете портить день моей свадьбы. Я в этом уверена. Но вы непременно испортите его, оставшись здесь в изоляции, которую устроили себе сами.
Маркиз хмыкнул.
— Я только сейчас сообразил, кого вы мне напомнили, как только вошли в эту комнату и открыли свой дьявольский рот, мисс Хакстебл. Вы копия моей покойной жены, упокой Господи ее душу. Она была настоящей язвой, и это еще мягко сказано.

