Сказки народов Бирмы - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не по себе тут стало королю, лицо его омрачилось. Но ведь говорят: человеческое слово — обещание, а королевское слово — присяга. Не мог король нарушить своей клятвы и сказал: «Быть по сему!»
После того король призвал к себе своих семерых дочерей и стал спрашивать, которая из них согласится выйти замуж за сына вдовы, черепаху. Старшая поглядела гордо и сказала:
— Лучше умру, чем за эту тварь замуж выйду!
Так же и вторая дочь отвечала: не желает она идти замуж за черепаху. Если король-отец велит ее убить — примет смерть, но замуж за черепаху не пойдет. Третья, четвертая, пятая и шестая дочери — все дали одинаковый ответ, ни одна не хотела идти замуж за черепаху.
Тогда обратился король к самой младшей своей дочери и спросил:
— Что скажет моя младшая дочь? Допустит ли, чтобы король нарушил свое слово?
«Кто же в мире дороже нам, чем родители? — подумала младшая дочь. — Разве есть что-нибудь, хотя бы и сама жизнь, чем нельзя было бы пожертвовать ради счастья отца с матерью? Пусть такой муж постыден — все равно я должна согласиться». И она сказала:
— Король-отец! Разве твоя дочь когда-нибудь перечила родительским словам? И на этот раз я готова послушаться.
Король обрадовался и велел устроить, как хотел жених, пышные празднества и всякие увеселения и на земле, и на воде.
А сын старушки сбросил свой черепаший панцирь и явился на празднество в облике принца. Приблизился он к принцессе своей невесте, и сел рядом с ней.
— Королевский сын! — обратилась к нему принцесса. — Для меня уже избран властелин моей судьбы. Он может подумать недоброе, если увидит тебя рядом со мной, поэтому я прошу тебя удалиться.
— Благородная сестра! — отвечал принц. — Я и есть твой избранник.
— Не может того быть, принц! — возразила она. — Мой будущий супруг — не из рода человеческого, он черепашьего рода. Принц, верно, слыхал о том.
Тогда принц показал ей свой черепаший панцирь и рассказал всю свою историю.
Принцесса с радостью воскликнула:
— Как хорошо я сделала, что покорилась родительским словам! Благодаря этому я нашла тебя, златоликий принц! А теперь, супруг мой, пойдем во дворец, поведаем обо всем королю-отцу. Пусть ликуют и король, и народ!
Они пошли к королю-отцу, и радости всех не было конца. Когда король увидел сильного и смелого зятя, а рядом с ним свою дочь, покорную родительской воле, сердце его возрадовалось, и он назвал принца своим наследником.
А шестеро дочерей, что не послушали отцовских слов, уж так жалели да раскаивались: всем им полюбился прекрасный принц, как только его увидели.
73. Жемчужинка и лягушка
Перевод В. Касевича
В давние времена жила в одной деревне вдова, у которой было две дочери. Дочерей звали просто — Большая и Маленькая. Они обе были родными вдове, но она любила старшую больше, чем младшую. Сестры Большая и Маленькая были совсем разными. Большая была грубая и злая, да к тому же еще и жадная. А Маленькая ко всем относилась с добротою и была кроткого нрава.
Однажды мать послала Маленькую по воду к колодцу, что был неблизко от деревни. Та отправилась не переча. Когда она дошла до колодца и стала набирать воду, вдруг увидела неподалеку нищенку, всю в лохмотьях. А на самом-то деле это была вовсе не нищенка, а натами. Она хотела узнать, добрая ли душа у девочки, и поэтому обратилась к ней, прикинувшись нищенкой:
— Дитя мое, я очень хочу пить! Дай бабушке хотя бы капельку воды.
— Подожди немножко, бабушка, — отозвалась Маленькая. — Я только вытащу ведро.
Девочка набрала воды и напоила старушку нищенку.
— У тебя добрая душа, внучка, — сказала старушка, напившись. — За это бабушка даст тебе подарок. Пусть отныне, когда ты станешь смеяться, из твоего рта будут сыпаться жемчужины!
Сказала это старушка и исчезла. А у Маленькой с тех пор изо рта сыпались жемчужины всякий раз, как она смеялась. За это люди прозвали ее Ма Пале, что значит «жемчужинка».
Старшая сестра, Большая, выспросила у Маленькой, как все было, и ей стало очень завидно. Однажды она сама решила пойти к колодцу по воду. Точно так же, как было с Маленькой, явилась к колодцу натами, чтобы испытать, добрая ли душа у девочки. Она снова прикинулась старой нищенкой и попросила у Большой напиться. Но в душе у старшей сестры не было жалости к людям. Когда нищенка обратилась к ней с просьбой, она лишь обругала ее:
— Вот еще — буду я всякой нищенке воду подавать! Даже и не подумаю! И близко ко мне не подходи!
— Ты злая и бессердечная девочка! К тому же ты завистлива — завидуешь своей сестре. — И она произнесла такое проклятие: «Пусть же всякий раз, как ты смеешься, изо рта у тебя выскакивают лягушки!»
Старушка исчезла, и все совершилось так, как она сказала: стоило Большой засмеяться, как тотчас же у нее изо рта выскакивали лягушки.
В деревне ей проходу не стало от насмешек односельчан, и называли ее теперь не иначе как Ма Пха-пьоу, что значит «лягушка».
74. Волшебный кувшин
Перевод А. Бирман
Давным-давно в одной глухой деревушке жил очень бедный юноша. Он батрачил у богатых крестьян, делал все, что придется, но деревушка была маленькая, поэтому бедняку редко удавалось поесть досыта.
Бедняк этот был очень честным, прямодушным человеком и вел праведную жизнь. Каждый день он подавал милостыню монахам и твердо верил в святые истины.
Перед его домом рос большой баньян, и бедняк, прежде чем сесть за еду, всегда делал подношение нату баньянового дерева, хоть и сам частенько оставался голодным.
За доброту и усердие лат баньяна полюбил бедняка и решил отблагодарить его.
Однажды, когда бедняк пришел к нату с очередным подношением, нат сказал ему:
— О юноша, я решил тебя отблагодарить за ревностное исполнение долга. Я дам тебе кувшин для исполнения желаний. Лишь загадай что-нибудь — и в кувшине найдешь то, чего захочешь.
С этими словами нат отдал бедняку волшебный кувшин. Бедняк тут же решил испробовать кувшин. Вначале он пожелал большую вкусную лепешку. Загадав второй раз, бедняк вытащил из кувшина груду золотых и серебряных монет. В третий раз бедняк высыпал из кувшина горсть сияющих драгоценных камней — рубинов, изумрудов и алмазов. Юноша был вне себя от радости. Он подумал: «Я всегда жил впроголодь, а теперь благодаря волшебному кувшину доброго ната мне ничего не страшно в мире. Мое могущество превысило даже власть короля, я стану одним из самых богатых людей на земле».
От радости бедняк стал подбрасывать кувшин, кувшин выскользнул из его рук и разбился.
75. Сказка о двух хвастливых петухах
Перевод О. Тимофеевой
Когда-то жили на свете очень бедные дровосеки, муж и жена. С раннего утра и до захода солнца работали они в лесу, а когда становилось совсем темно, то, взвалив вязанки дров на плечи, шли в город. В городе дровосеки меняли дрова на рис, масло и соль.
Однажды муж и жена, как всегда, встали очень рано, захватили топоры, сверток с рисом[70], бутыль с водой и отправились в лес. Чтобы наготовить побольше дров, им пришлось зайти далеко в чащу леса. В тот день дровосеки проделали дальний путь и очень устали; когда солнце склонилось к закату, дров у них все еще было мало.
Дровосеки взвалили на плечи все, что они успели заготовить, и пошли обратно к городу. Когда они достигли городских ворот, было уже темно. Городские ворота заперли, и в городе не было слышно ни звука. Долго кричали уставшие дровосеки, чтобы их впустили в город, но никто не откликнулся. Им пришлось устраиваться на ночлег за городской стеной.
Муж и жена улеглись на деревянном помосте, что был недалеко от городской стены. Рядом с этим помостом рос большой старый баньян, на котором устраивались на ночлег петухи, слетавшиеся сюда из разных мест. Уставшие и голодные дровосеки не заметили их. Они легли спать, но сразу заснуть не могли. Обоих не покидали тяжелые мысли об их бедной и несчастной жизни. Когда наступила полночь, дровосеки вдруг услыхали необычный разговор, который вели между собой два петуха.
— Эй, приятель, это ты посмел бросить на меня сверху какую-то грязь? Сейчас же убери! — крикнул петух, сидевший на нижней ветке.
— С кем это ты разговариваешь? — отозвался петух с верхней ветки. — Уж не со мной ли? Я благороднее и знатнее тебя, поэтому и живу выше. Тебе-то, простота, и похвалиться нечем!
— Мне-то есть чем гордиться, — отвечал первый петух, — если мужчина съест мою печень, он станет большим военачальником и наследником королевской власти. Женщина, которая съест мое сердце, будет королевой. Тот же, кто съест мои кости, разбогатеет. Вот какой я необыкновенный петух!
Второму петуху тоже захотелось похвастаться, и он закричал: