Сборник новелл На полпути в ад - Джон Кольер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ему шесть лет, - возразил мистер Картер, - и он вполне сознательный человек. Пусть выбирает сам, играть ему или отдыхать. Но во что же ты играешь, Маленький Саймон, если потом становишься нервным и взвинченным? Очень редко бывает, чтобы игра так захватывала человека.
- Ни во что, - отозвался мальчик.
- Так уж и ни во что, - не поверил отец. - Мы же с тобой друзья, так ведь? Ты можешь мне все рассказать. Я и сам когда-то был Маленьким Саймоном, играл в те же игры, что и ты. Правда, в годы моего детства еще не было самолетов. Ну с кем же ты играешь в эту интересную игру? Смелее, если мы не будем отвечать друг другу на такие безобидные вопросы, земной шар перестанет крутиться. С кем же ты играешь?
- С мистером Вельзи, - сдался мальчик.
- С мистером Вельзи? - переспросил мистер Картер и, вопросительно подняв брови, взглянул на жену.
- Это он выдумал такую игру, - объяснила та.
- Ничего я не выдумал! - выкрикнул мальчик. - Глупости!
- Знаем, какой ты сочинитель, - сказала миссис Картер. - А теперь еще и грубишь. Ладно, давайте поговорим о чем-нибудь другом.
- Как же он не будет грубить, - задал вопрос мистер Картер, - если ты говоришь, что он лжет, а потом сама предлагаешь переменить тему? Он делится с тобой своими фантазиями, а ты отмахиваешься от них. Вполне естественно, у него возникает защитная реакция. И вот тут-то он начинает лгать по-настоящему.
- Помните, по телевизору показывали "Эти трое"? - вставила Бетти. - Там было то же самое. Не совсем, конечно, но все-таки. Там девочка была бессовестной лгунишкой.
- Я бы ее живо усовестил, - заверил мистер Картер. - Прошелся бы хорошенько по одному месту и усовестил. Но Маленький Саймон не врет - он фантазирует. Правильно, Маленький Саймон? Эти твои игры - ты ведь их просто придумываешь?
- Совсем нет, - ответил мальчик.
- Придумываешь, - повторил мистер Картер. - А раз так, значит, тебе еще можно все разъяснить. Это даже хорошо, если у тебя богатая фантазия, если ты большой выдумщик. Только, друг мой, ты должен хорошо отличать выдуманное от настоящего, иначе твой мозг так и останется маленьким, а нужно, чтобы он вырос, стал таким, как у Большого Саймона. Поэтому не упрямься и расскажи нам о твоем мистере Вельзи. Как он выглядит? На кого похож?
- Он ни на кого не похож, - ответил мальчик.
- Ни на кого на свете? - удивился отец. - Тогда он, наверное, очень страшный.
- Ни капельки, - улыбнулся мальчиж. - Я его совсем не боюсь.
- И то хорошо, - сказал мистер Картер. - Иначе получилось бы, что ты пугаешь сам себя. Я часто говорю даже взрослым, что они просто пугают сами себя. Ну так какой же он? Смешной? А может быть, он великан?
- Когда как, - уклончиво ответил малыш.
- Когда как, - повторил мистер Картер. - Весьма неопределенно. Ну а все-таки скажи нам, как же он выглядит?
- Я люблю его, - сказал мальчик. - А он любит меня.
- Это очень сильное слово, - заметил мистер Картер. - Его лучше поберечь для чего-нибудь настоящего, к примеру, для Большого Саймона и Маленького Саймона.
- Он настоящий, - с жаром воскликнул мальчик. - И очень умный. Он настоящий.
- Послушай, - обратился к нему отец. - Когда ты идешь в сад, там ведь никого нет? Есть или нет?
- Нет.
- А потом ты начинаешь думать о своем мистере Вельзи, звать его про себя, и он приходит.
- Нет, - не согласился Маленький Саймон. - Я должен нарисовать линии. На земле. Палочкой.
- Это одно и то же.
- Нет.
- Маленький Саймон, ты упрямишься, - сказал мистер Картер. - Я пытаюсь тебе что-то объяснить. Я живу на свете дольше, чем ты, значит, я старше и умнее тебя. Ты должен понять, что мистер Вельзи - это просто твоя фантазия, не более. - Слышишь? Ты понял меня?
- Понял, папа.
- Ты его придумал. Он только так, понарошку. Мальчик смотрел на свою тарелку, чему-то улыбаясь про себя.
- Надеюсь, мои слова до тебя доходят, - произнес мистер Картер. - Я хочу только, чтобы ты сказал: "Я играю понарошку с неким человеком, которого я сам придумал и назвал мистером Вельзи". Тогда никто не скажет, что ты лжешь, а тебе будет ясна разница между вымыслом и реальностью. Мистер Вельзи - это вымысел.
Мальчик не поднимал глаз от тарелки. - Иногда он есть, иногда его нет, - не отступал мистер Картер. - Иногда он такой, иногда эдакий. Видеть его ты не можешь. А вот меня - можешь. Я - настоящий. Дотронуться до него ты тоже не можешь. Но ты можешь дотронуться до меня. А я - до тебя, - Мистер Картер вытянул большую белую руку зубного врача и взял своего маленького сына за загривок. На мгновение замолчав, он сжал пальцы. Мальчик еще сильнее втянул голову в плечи. - Вот теперь ты знаешь разницу между выдуманным и настоящим, - сказал мистер Картер. - Мы с тобой - это одно. Мистер Вельзи - совсем другое. Так кто же выдуманный? Ну давай, отвечай! Кто же выдуманный?
- Большой Саймон и Маленький Саймон, - последовал ответ.
- Не надо! - вскрикнула Бетти и тут же прижала руку ко рту, потому что какое же право имеет гость говорить "Не надо!", когда отец воспитывает сына по современной и научной системе? К тому же отца такое вмешательство раздражает.
- Что ж, мой милый, - сказал мистер Картер, - я уже сказал, что ты должен учиться на собственном опыте. Иди наверх в свою комнату. Ты узнаешь, что лучше - слушать старших или упрямиться как осел. Иди наверх и жди меня там.
- Неужели ты будешь бить ребенка? - воскликнула миссис Картер.
- Не будет, - ответил за него мальчишка. - Мистер Вельзи не позволит ему.
- Шагом марш наверх! - вскипел мистер Картер. Маленький Саймон остановился в дверях.
- Мистер Вельзи сказал, что никому не позволит обижать меня, - прорыдал он. - Он сказал, что превратится во льва, замашет крыльями и всех съест.
- Сейчас ты узнаешь, кто из нас настоящий, - прокричал отец ему вслед. - Не хочешь понимать по-хорошему, что ж-поймешь по-плохому. Придется тебе спустить штанишки! Но сначала я допью чай, - закончил он, обращаясь уже к дамам.
Те промолчали. Мистер Картер допил чай и неторопливо вышел из комнаты, не забыв вымыть руки невидимыми водой и мылом.
Миссис Картер не произнесла ни слова. Бетти тоже не знала, что сказать. Лучше бы они были заняты разговором - она боялась, что сейчас до их слуха донесется нечто ужасное.
Она оказалась права. Раздался душераздирающий вопль.
- Господи! - воскликнула Бетти. - Что это! Неужели он ударил его так сильно? - Она вскочила с кресла, ее наивные глаза заметались за стеклами очков - Я иду туда! - крикнула она, вся дрожа.
- Идем, идем вместе, - вскинулась миссис Картер! Идем наверх. Это кричал не Маленький Саймон.
На площадке второго этажа они увидели мужской ботинок со ступней внутри - он лежал, словно мышиная лапка, которую выронил кот.
КАНАТА ХВАТАЕТ
Перевод. Евдокимова Н., 1991 г.
Генри Фрейзера, глубоко убежденного, что почти все чудеса на свете делаются не без зеркал, послали служить в Индию. Не успел он ступить ногой на берег, как разразился громким хохотом. Те, кто его встречал, не без тревоги осведомились о причине столь буйного веселья. Генри ответил, что смеется при одной лишь мысли об Индийском фокусе с канатом.
На официальном завтраке, данном в честь его приезда, Генри испустил аналогичные пугающие звуки и дал то же самое объяснение, равно как и на военном параде, на званых обедах, в повозках рикш, на базаре, в клубе и на спортивной площадке за игрой в поло. Вскоре он прославился от Бомбея до Калькутты как человек, который смеется над Индийским фокусом с канатом, и стал наслаждаться заслуженной популярностью.
Но вот наступил день, когда Генри сидел у себя в бунгало и изнывал от скуки. Вошел бой и с подобающими поклонами доложил, что за дверью стоит факир, жаждущий чести развлечь сахиба Индийским фокусом с Канатом. От души смеясь, Генри дал согласие и вместе со стулом проследовал на веранду.
Внизу на пыльной земле огороженного участка стоял заметно истощенный старик туземец, а при нем были юркий подросток, объемистая плетеная корзина и громадная кривая сабля. Из корзины туземец вытащил метров десять толстого каната, сделал два или три пасса и подбросил канат в воздух. Там он и остался. Генри хмыкнул.
Мальчик подпрыгнул, обхватил канат всем телом и полез вверх, перебирая руками, как обезьянка. Добравшись до самого верха, мальчик бесследно исчез. Генри чуть не лопнул со смеху.
Вскоре туземец начал проявлять явные признаки нетерпения: задрав голову, он стал звать мальчика, постепенно переходя на завывание и крик. Он разрешал ему спуститься, он повелевал ему спуститься, он умолял его спуститься, он начал ругаться и сыпать страшными проклятиями. Мальчик, казалось, не обращал на все это внимания. Генри сотрясал воздух раскатами громового хохота.
Тогда старик, зажав в зубах огромную кривую саблю, вцепился в канат и сам полез вверх с поистине матросской сноровкой. Он тоже исчез, достигнув конца каната... Генри еще больше развеселился.
Тут неизвестно откуда раздались крики, пронзительный визг, а затем душераздирающий вопль. В воздухе показалась нога и тяжело шлепнулась на землю, за нею рука, другая нога и прочие части тела, а под занавес (не при дамах будет сказано) - голый зад, который грохнулся оземь, как бомба. На Генри напали корчи.