- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Боевой клич - Леон Юрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Весть о том, что легендарный капитан Шапиро готовится принять третью роту, мигом облетела весь батальон. Скандальная слава Ковбоя Шапиро окружала его ореолом загадочности и благоговения, поэтому все свободные от вахты морпехи столпились у поручней, нетерпеливо поглядывая на пирс. Ждать пришлось недолго. Из-за склада выскочил «джип», и... челюсти у нас отвисли. Из «джипа» выбрался невысокий коренастый офицер с густыми черными усами и в очках с толстыми линзами.
— Господи, это что, Ковбой Шапиро? — разочарованно выдохнул кто-то.
— Наверное.
— Да он больше похож на раввина.
— Не больно он смахивает на крутого мужика...
Тем временем капитан вразвалочку подошел к катеру, волоча за собой «РД», и через пять минут был на транспорте. Спросив, как пройти в каюту командира батальона, он протиснулся в люк, а мы разочарованно разошлись кто куда.
Увидев дверь с надписью «командир батальона», Шапиро постучал и, не дожидаясь разрешения, вошел в каюту. Подполковник Хаксли сидел за столом, углубившись в какие-то бумаги. Шапиро все так же вразвалочку подошел к столу и протянул руку.
— Шапиро. Макс Шапиро. Я ваш новый командир третьей роты, Хаксли. — Тон его был фамильярным, как у человека, знающего себе цену и уверенного в своей репутации.
Однако Френч был наготове. Он холодно взглянул на протянутую руку, что нимало не смутило Шапиро, который присел на стол и достал пачку сигарет.
— Курите, Хаксли? Какая моя рота?
— Садитесь, Шапиро.
— Я и так сижу. Зовите меня Макс.
— Давайте-ка потолкуем, капитан.
Шапиро пожал плечами — давай, мол, трави.
— У вас незавидная репутация, капитан.
— Ну, вас-то она, надеюсь, не испугала?
— Наоборот, я сразу выбрал вас из всего пополнения офицеров. Собственно, я мог и не спешить, все равно ни один командир не хотел брать вас к себе.
— Неужели? Кто бы мог подумать.
— Надеюсь, мы быстро поймем друг друга. Во-первых, вы уже не в спецназе. Я более чем уважаю Эда Колмэна, но здесь у нас морская пехота, со своими обычаями и традициями.
— Начинаем с промывания мозгов, да? Послушайте, Хаксли, я не собираюсь доставлять вам неприятности, если вы не будете цепляться, идет?
— У этого батальона своя история. — Хаксли словно не слышал его. — И мы придерживаемся военной этики, поэтому впредь вы станете обращаться ко мне: «полковник Хаксли». Самостоятельность и раскованность я поощряю только в зоне боевых действий, потому и выбрал вас на должность командира роты, из которой вы сделаете мне лучшее подразделение во всей армии. Ясно?
— Что у вас там, одни салаги?
— Не совсем. Мы, конечно, не спецназ, но наш батальон надерет задницу любому противнику. Мы умеем все — и стрелять, и воевать, и, когда нужно, вести себя, как джентльмены, чему вам, я вижу, не мешает научиться.
Шапиро покраснел и фыркнул.
— И не думайте, капитан, что я спихну вас в другую часть. Вы сделаете из третьей роты то, что я хочу. — Хаксли резко встал и наклонился через стол к капитану. — А если вам не нравятся мои условия, то забудем на время о военной дисциплине и прогуляемся в гальюн, а там, сукин сын, я выбью дурь из твоей башки!
Шапиро расплылся в широкой ухмылке.
— Чтоб мне сдохнуть! Вот этот язык я понимаю! Теперь я точно вижу, что мы поладим, но мне не хочется начинать карьеру с избиения своего непосредственного начальника. — Капитан снова протянул руку. — По рукам, полковник. Я сделаю то, что вы хотите.
Они пожали друг другу руки. Шапиро поднялся и щелкнул каблуками.
— А теперь, сэр, разрешите познакомиться с моей ротой.
— Разумеется, капитан. Мой ординарец проводит вас.
— Кстати, сэр, кто у меня ротный старшина?
— Сержант Маккуэйд. Отличный солдат. Можете положиться на него. А вот командира второго взвода еще не назначили, но у меня есть отличная кандидатура, вам будет с чем поработать. Зилч! Лейтенанта Брюса ко мне, живо!
Глава 1
Первого ноября наш транспорт «Франклин Белл» в составе огромного конвоя покинул Веллингтон, и берега Новой Зеландии скрылись в голубоватой дымке. Возбуждение, вызванное нашим отбытием, постепенно улеглось, и плавание прошло, как обычно, в рутине корабельных будней.
На Французских Новых Гебридах к нашему конвою присоединился Пятый флот Соединенных Штатов, и не стыжусь признаться, что при виде этих грозных боевых кораблей у меня на глаза навернулись слезы, особенно, когда увидел «Старушку Мэри», как все ласково называли авианосец «Мэриленд». Его все-таки подняли после катастрофы на Перл-Харборе. Дальше шли линкоры «Колорадо» и «Теннесси», а за ними крейсеры «Мобайл», «Бирмингем», «Портланд», «Санта Фе»... да разве все перечислишь! Но заверяю вас, что это было грандиозное зрелище. Десять тысяч орудий Пятого флота двигались на север, и казалось, нет такой силы, которая может их остановить.
* * *Через пару дней нашу роту собрал на инструктаж майор Велмэн. Наконец-то нам предстояло узнать, куда мы направляемся.
Начальник штаба повесил на переборку несколько карт и повернулся к нам.
— Ну что ж, ребята, усаживайтесь поудобнее. — Он оглядел набившихся в каюту людей, — Пришло время познакомить вас с очередной боевой задачей.
Мы все впились глазами в карту, и не могу сказать, что нам понравилось то, что мы увидели, Это был изогнутый, как морской конек, остров, а над ним кодовое название — Хелен. На другой карте, масштабом покрупнее, — целая сеть островов, я насчитал около сорока, Там были совсем мелкие и довольно большие, до нескольких миль в длину, Каждому острову присвоили кодовое название — Сара, Нелли, Эми, Бетти, Карен и так до самого крайнего острова — Кора. Большинство из нас мало знало об атоллах и изумилось, обнаружив, что остров Хелен имеет длину две с половиной с лишним мили, а ширину всего несколько сот ярдов. Казалось непонятным, зачем потребовалась целая дивизия, чтобы захватить эти крохотные клочки суши.
— Итак, мы направляемся в Микронезию, — начал майор Велмэн. — Наша цель — вот этот остров Бетио, кодовое название Хелен. Ну, и разумеется, все, что находится рядом. Это, как вы видите, цепь атоллов...
— Прошу прощения, сэр, — перебил его кто-то. — Мы можем узнать, какова глубина в лагунах этих атоллов? Можно ли перейти вброд с острова на остров?
— Да, это возможно во время отлива. Вот здесь находится барьерный риф, окружающий весь комплекс атоллов. — Майор раскурил трубку и продолжал: — На Хелен расположен укрепрайон японцев с гарнизоном около пяти тысяч человек. Микронезия состоит из трех частей. Это: острова Эллиса, Гилберта и Маршалловы. Острова Эллиса, как вам известно, мы захватили, не встретив никакого сопротивления противника. Теперь очередь островов Гилберта, которые послужат нам трамплином на Маршаллы.
Закончив с ознакомительной частью, майор рассказал нам о деталях предстоящей операции, отметив, что с укрепрайоном противника необходимо покончить как можно быстрее, чтобы потом соединиться с армейской дивизией, которая в это время займется атоллом Макин.
— А как насчет местного населения, сэр?
— Да, туземцы есть. Несколько тысяч. Они полинезийцы, как и маори. Настроены к нам дружественно, так как острова много лет находились под протекторатом Великобритании. На островах есть и миссионеры.
— И москитов тоже, наверное, хватает?
— Конечно, куда же мы без них? (Смех в зале). Но, к счастью, они не малярийные.
— Хрен редьки не слаще.
Потом майор рассказал нам, что готовится массированная артподготовка и бомбовые удары всеми имеющимися огневыми средствами и авиацией Пятого флота. В общем, к концу инструктажа у меня начало складываться впечатление, что командование переоценивает силы противника. Казалось невероятной глупостью использовать целую дивизию морской пехоты, чтобы захватить крохотный кусочек суши.
Тем временем майор перешел к диспозиции.
— Второй полк идет в первом эшелоне десанта. Они десантируются на Синие пляжи один, два и три. Если им понадобится помощь, то в бой вступит восьмой полк.
Зал возмущенно загудел.
— А мы, майор?
— Да, сэр, а как же мы?
Велмэн вздохнул и откашлялся.
— Шестой полк остается в резерве на случай, если понадобится подкрепление нашей или армейской дивизии на Макине.
— Значит, опять второй полк сожрет все лавры.
— Пожнет, — машинально поправил Мэрион.
— А «голливудские» морпехи теперь нам проходу не дадут.
— Зачем же мы столько тренировались? Твердили про боевую подготовку и прочее дерьмо...
— Простите, сэр, а как вы говорили, называется весь атолл?
— Тарава.
Тогда это название ничего нам не говорило...
Глава 2
Армада кораблей по-прежнему неуклонно двигалась к месту своего назначения.
Целыми днями мое отделение практиковалось на палубе с сигнальными фонарями и флажками. Нам дали новый позывной «Линкольн», и наш второй батальон, как всегда, был «Линкольн Байт». Обмениваясь сигналами с кораблями конвоя, мои ребята рассказывали, что поговаривают, будто японцы успели перебросить на Тараву до двадцати тысяч человек. Напряжение заметно нарастало и достигло своего апогея, когда конвой стал на рейде атолла Хелен, вне досягаемости береговых батарей японцев. Люди стали молчаливыми и сосредоточенными, и все, независимо от боевой задачи, тщательно чистили и смазывали оружие, писали письма домой, исповедовались в корабельной церкви.

