Великий Могол - Алекс Ратерфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Далее Хумаюн решился на прямую просьбу.
Я пережил немало невзгод. Выскочка из Бенгала Шер-шах занял мое место правителя Индостана, а мои единокровные братья захватили Кабул и Кандагар и удерживают в заложниках моего новорожденного сына. Ты великий правитель, и я уверен, что ты понимаешь меня и сочувствуешь моему положению. Прошу тебя милостиво принять в Персии меня, мою семью и мою небольшую армию.
– Что ты думаешь? – спросил он Хамиду, написав еще несколько формально вежливых фраз и положив перо.
Мгновение подумав, жена произнесла:
– Красноречиво, открыто и честно. Это должно впечатлить шаха, но кто знает, поможет ли… Так часто наши надежда и ожидания оказывались напрасны…
* * *– Повелитель, вот она, крепость.
Прикрыв глаза ладонью, Хумаюн посмотрел в сторону, указанную проводником, и за плоской серой дымкой разглядел блеск реки Гильменд, на противоположном берегу которой стояла приземистая башня с развевающимся над ней длинным персидским знаменем. Предположительно эта крепость контролировала переправу. С тех пор как Джаухар ушел в этом направлении, прошло дня три или четыре, и начальник крепости, по идее, должен ждать прибытия Хумаюна. Но осторожность не помешает.
– Ахмед-хан, пошли к крепости разведчиков разузнать, как обстоят дела, пока мы здесь.
– Я сам пойду, повелитель.
Взяв с собой двух человек, Ахмед-хан ускакал прочь, оставив за собой столб серой пыли.
Хумаюн медленно вернулся к крытой деревянной повозке, одной из нескольких, купленных в поселении, чтобы перевезти женщин и больных воинов. Хамида и Гульбадан тоже были здесь. Сунув голову под шерстяную занавеску, Хумаюн увидел, что жена спит, а сестра что-то пишет – несомненно, свой дневник. Они обе были бледны и очень исхудали.
– Мы добрались до реки, – тихо произнес падишах, чтобы не разбудить Хамиду. – Если Ахмед-хан сообщит, что все хорошо и персы не возражают, мы переправимся и встанем лагерем. Как Хамида?
– Она по-прежнему мало разговаривает… Редко делится переживаниями и мыслями даже со мной.
– Постарайся убедить ее, что я не успокоюсь, пока наш сын снова не будет с нами. Все, что я делаю… все, что сделаю в будущем… все ради Акбара.
– Она знает, что должна быть сильной, но опасается за то, как нас примет шах… и как обращается с Акбаром Камран.
Хамида пошевелилась. Хумаюн сразу отпустил занавеску и вернулся в голову колонны. Новостей долго ждать не пришлось. Меньше чем через час, как ускакал Ахмед-хан со своими людьми, он вернулся в сопровождении двоих воинов. Хумаюн увидел, что, хотя один был не знаком ему, вторым оказался Джаухар. Почему он не на пути к шаху? Неужели тот не позволил им войти в Персию? Неужели Камран как-то добился его благосклонности? Переполненный тревогой, падишах пришпорил коня и помчался к ним навстречу.
– Повелитель. – Ахмед-хан улыбался. – Все хорошо. Вот, – он указал на незнакомца, – Аббас-бек, правитель Сейстана. Он здесь, чтобы сопровождать нас в Персию.
Аббас-бек, чернобородый мужчина лет сорока в роскошном одеянии из темно-пурпурного бархата и с белым пером, закрепленным на головном уборе с помощью драгоценной броши, спрыгнул с коня и поклонился Хумаюну.
– Повелитель, я переслал твое письмо шаху. Наши стремительные гонцы способны преодолевать по восемьдесят миль в день. Я попросил твоих гонцов остаться со мною и посоветовать мне, как лучше тебя принять. Все готово. Тебе остается лишь войти в крепость.
С души Хумаюна словно свалился огромный камень. Впервые за долгие месяцы ему не надо беспокоиться о том, где спать ему и его людям, что есть и как защититься от нападений. Он на мгновение закрыл глаза и склонил голову в знак благодарности, потом выпрямился и произнес:
– Благодарю тебя, Аббас-бек, за добрые слова.
– Тогда от имени шаха Тахмаспа, владыки мира, я приветствую тебя в Персии.
* * *Сто слуг подметали перед шествием дорогу и поливали ее розовой водой, чтобы не поднимать пыть. Перед Хумаюном и его людьми ехала тысяча роскошно экипированных всадников, которых прислал шах для сопровождения в его столицу Казвин в семистах милях к северо-западу. Люди Хумаюна были одеты не хуже и восседали на персидских скакунах. У самого падишаха конь был вороной, под золоченым седлом и в золоченой сбруе. Хамида и Гульбадан ехали в золоченой, обитой бархатом повозке, которую тянула пара белых быков с рогами, увитыми зелеными лентами цвета флага Великих Моголов.
Ответ шаха Тахмаспа пришел к Хумаюну через три недели после того, как тот пересек границу Персии. Три страницы изысканных комплиментов завершались словами: «Ты мой брат, драгоценный камень верховной власти, чье величие затмевает лучезарное солнце. Дни мои покажутся мне пустыми, пока я не обрету счастье принять тебя при моем дворе в Казвине».
Шах выпустил фирманы – письменные указания правителям всех городов и провинций, через которые проходил Хумаюн, – с самыми подробными инструкциями об устройстве его комфорта и удовольствий. Хумаюн знал об этом потому, что шах прислал ему копии этих фирманов, написанных на плотных листах с золотым обрезом, в обложке из слоновой кости, чтобы мой брат знал, что я не пожалел усилий для его достойного приема.
Шах определил, где именно колонна должна останавливаться на каждый ночлег, чтобы, когда они прибудут, там уже стояли белые вышитые шатры с отделкой из бархата и шелка. Каждая ночь сопровождалась роскошным пиром, на котором подавались золотые блюда сладкого белого хлеба, испеченного на молоке и масле и посыпанного маком и семенами фенхеля, утка под соусом из грецких орехов, барашек, жаренный с айвой и сушеным лимоном, разнообразные орехи в золотой и серебряной фольге, мед и горки варенных в меду фруктов, ароматизированных розовой водой и посыпанных рубиновыми зернами граната.
Каждый день прибывали подарки – драгоценные кинжалы и одежды из золотой и разноцветной парчи для Хумаюна, и янтарь и редкие духи, посланные сестрой шаха Шахзаде Султанам для Хамиды и Гульбадан. Остальные люди Хумаюна тоже не были забыты. Шах Тахмасп послал им кинжалы и мечи, выкованные самыми лучшими оружейниками. У всех была новая одежда. Обтрепанная, изнуренная банда, переправившаяся через реку Гильменд, преобразилась.
Шли недели, и процессия приближалась к Казвину, минуя персиковые и абрикосовые сады и берега рек, обсаженных плакучими ивами. Но Хумаюн так и не нашел ответ на мучивший его вопрос. Зачем шах Тахмасп идет на такие затраты? Для того ли, чтобы просто произвести на него впечатление? Тешит ли он свое самолюбие, что приютил беглого падишаха моголов, или в этом есть какой-то более глубокий смысл?
Хумаюн поделился своими сомнениями с Заид-беком, но он знал, что с Хамидой это обсуждать нельзя. Казалось, что каждый знак внимания шаха возвращает ее к жизни. В ее глазах это сулило надежду, что Тахмасп поможет Хумаюну в борьбе с его братьями и в спасении Акбара. Конечно, в какой-то степени Хамида была права. Каковы бы ни были истинные мотивы шаха – вполне возможно, что они совершенно доброжелательные, – он должен сделать его своим союзником…
Наконец ранним солнечным утром наступил момент, которого Хумаюн ждал с таким нетерпением. В долине, переполненной яркими цветами, возле Казвина шах Тахмасп в сопровождении десяти тысяч всадников поджидал его, чтобы приветствовать падишаха Великих Моголов. Как и ожидал Хумаюн, шах продумал все до мельчайших деталей, точно определив место, где гость сойдет с коня и где должны ждать его люди. Темно-красные пушистые ковры, посыпанные сушеными бутонами роз, вели к середине лужайки, где был разостлан огромный круглый ковер, сверкающий на солнце шелковыми нитями.
В его центре стоял сам шах, одетый в алый бархат, в высоком остроконечном головном уборе из алого шелка, усыпанном драгоценностями и расшитом золотыми нитями. Хумаюн знал, что символизирует эта шапка. Это был тадж – символ исламского шиитского вероисповедания. Когда падишах приблизился к краю ковра, Тахмасп подошел к нему и, взяв за плечи, с улыбкой обнял. Потом он подвел Хумаюна к большому помосту и усадил его справа от себя, а сам сел рядом.
– Брат мой, добро пожаловать. – Хумаюн заметил, что Тахмасп был почти его возраста, с резкими чертами лица, светлой кожей и сверкающими черными глазами под густыми бровями.
– Благодарю тебя за гостеприимство. Наслышан о великолепии Персии – и вот я вижу его своими глазами.
Тахмасп улыбнулся.
– Уверен, то малое, что я смог дать тебе во время твоего путешествия, не идет ни в какое сравнение с величием Моголов, о котором я наслышан.
Хумаюн резко взглянул на него. Тахмасп очень хорошо знал, что ничего великого в его бегстве в Персию не было. Неужели в этих льстивых словах содержалась издевка? Понимая, что на него смотрят тысячи глаз, которые должны были видеть, что ему придется сделать, Хумаюн вдруг принял решение. Он покажет им всем, что пришел в Персию не как проситель. Он совершит поступок настолько великий, что даже сказочная Персия будет говорить об этом спустя века. Это будет жест, настолько ни с чем не сравнимый, от которого персидский правитель сам станет должником.