Пробуждение страсти - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее рука снова легла на его бедро. Синжун застонал, начиная чувствовать возбуждение. Он решил уступить ей, взял вожжи в одну руку, а другой стал ласкать маленькую грудь Элис. Он уже был готов свернуть в сторону выхода из парка в поисках ближайшей кровати, как вдруг увидел проезжающую мимо него карету. Он не знал, что заставило его отвернуться от Элис и посмотреть в ту сторону и чем женщина во вдовьем наряде привлекла его внимание. Возможно, дело было в маленьком ребенке, которого она держала на руках. Но он должен был признать: причиной было то, что буквально секунду он видел блестящий медный локон, вырвавшийся из-под траурной вуали женщины.
Он не осознавал, почему, но этот локон пробудил в нем невероятную тоску, которую он безрезультатно пытался прогнать. Он лишь мельком увидел в карете ребенка, но ему показалось, что он примерно того же возраста, что и его малыш, если бы тот был жив.
С тех пор как Руди сказал ему, что видел в Лондоне Кристи, Синжун думал над тем, как он должен себя повести при встрече с ней. А теперь он знал, что один только мимолетный взгляд на женщину, похожую на нее, способен вызвать в нем бурю чувств.
— Синжун, ты меня совсем не слушаешь, — капризным тоном произнесла Элис. — Я надеюсь, когда мы поженимся, ты будешь более внимательным.
Синжун повернулся к Элис, внезапно осознавая, что она для него ничего не значит. И он не имеет никакого желания жениться на ней. Чем скорее она узнает об этом, тем будет лучше для обоих.
— Свадьбы не будет, Элис, — спокойно сказал он. — Боюсь, мы совсем не подходим друг другу.
Ее лицо изменилось, став почти некрасивым, и она с негодованием выпалила:
— Что значит — мы не подходим друг другу? Я уже готова стать маркизой.
Синжун повернулся, чтобы еще раз взглянуть на карету с вдовой, и молча выругал себя за то, что дает волю мечтам. Проклиная себя за такую глупость, он постарался сконцентрировать свое внимание на Элис. Она надеялась стать его женой, и он позволил ей поверить, что это возможно. Раньше он не был жестоким человеком, но после Кристи… Пожалуй, его развлекала мысль, что Элис рассчитывает выйти за него замуж. Боже правый, ведь он и сам почти поверил в то, что хочет жениться на ней. До тех пор, пока он не заметил этот сверкнувший локон медного цвета.
— Свадьбы не будет, Элис, — повторил Синжун.
Ее взгляд стал холодным, а голос — и вовсе ледяным.
— И как это понять?
— Я женатый человек.
Он направил лошадей через ворота на оживленную улицу.
— Вы лжец, мой лорд. Все знают о том, что вы уже не женаты.
— Все ошибаются. Я как-то забыл узаконить документ о разводе, — пробормотал Синжун.
Ему так хотелось выпить, что у него руки тряслись. Она хищно улыбнулась.
— Я могу изменить твое мнение. Позволь мне показать, каким может быть наш брак.
Синжун свернул за угол и остановился перед особняком Элис.
— Может, в другой раз, леди. У меня внезапно появилось непреодолимое желание напиться до чертиков.
Когда Синжун помогал Элис выйти из кареты, она бесстыдно прижималась к нему.
— Мы еще не закончили наш разговор, Грешник, — глухо пробормотала она, приближая свои губы к его губам.
Засмеявшись и тряхнув головой, она вбежала в дом. Синжун забрался в карету, уже забыв об Элис. Он собирался встретиться с Руди и утопить в бутылке свою злость на одну шотландскую помещицу. И если к концу дня он все еще будет способен стоять на ногах, возможно, ему повезет, и он не увидит во сне Кристи в объятиях Калума.
Кристи знала, что Синжун видел ее, но была уверена, что за вуалью он не разглядел лица. И все же она не могла забыть того, как он смотрел на нее. «Он выглядит неважно», — подумала она. Под его глазами залегли тени, Кристи показалось, что он похудел. Она не могла не заметить, где была его рука, когда они проезжали мимо, — на груди той леди. Это было для нее словно нож в сердце. Кристи понимала, что они больше не муж и жена и она не может требовать от Синжуна супружеской верности, но видеть его с другой женщиной было невыносимо.
«Но зато Синжун жив», — подумала она.
На следующий день Кристи занялась поисками работы. Она чувствовала себя несчастной, проводя дни в Гайд-Парк и надеясь хоть краем глаза взглянуть на Синжуна. Гевин отвез ее на Бонд-стрит, где находилось большинство модных магазинов.
— Забери меня через два часа, — сказала ему Кристи, глядя на витрины магазинов, которые только начали открываться.
Ее внимание привлек магазин под названием «Парижская мода», в витрине которого был выставлен манекен в красивой одежде, и она решительно зашагала в ту сторону.
Она думала только о том, как произвести хорошее впечатление, и совсем не обратила внимания на человека, выходившего из магазина мужской одежды.
— Леди Флора! Я так рад снова видеть вас!
Кристи никак не ожидала встретить лорда Блейкли, а тот уже направился к ней. Она почувствовала, как кровь отливает от ее лица. Многое она сейчас отдала бы за возможность скрыться, но было поздно — виконт подошел, искренне и сердечно улыбаясь.
— Я мельком видел вас примерно неделю тому назад, но вы не заметили меня. Когда вы вернулись в Лондон?
— Не… несколько недель тому назад, — проговорила, запинаясь, Кристи.
— На этот раз муж сопровождает вас?
Кристи потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить о престарелом муже, которого сама же и выдумала.
— Он… он умер, — ответила она.
— Мне очень жаль. На вас не траурная одежда, и я подумал…
— Вам не за что извиняться. Перед смертью мой муж заставил меня пообещать, что я не буду скорбеть по нему. Он долго болел и умер вскоре после того, как я вернулась из Лондона. Вот почему мне пришлось уехать так поспешно. Узнав, что ему недолго осталось жить, я отправилась домой, чтобы быть с ним до последней минуты.
— А Синжун знает о том, что вы вернулись?
— Я… нет, не знает. Лучше, чтоб он и не узнал об этом. Наши с Синжуном отношения закончились, когда я вернулась в… Корнуолл.
— Тогда мне повезло! — воскликнул Рори. — Можно будет встретиться с вами? Или после смерти вашего мужа прошло еще слишком мало времени?
— Да, слишком мало, — потупившись, сказала Кристи. — Простите.
На симпатичном лице Рори ясно читалось разочарование.
— А я надеялся, что вы согласитесь посетить бал-маскарад, который в субботу устраивает моя бабушка, вдова герцога Ленгстоуна.
— Но почему вы приглашаете именно меня? Я уверена, что многие женщины будут рады составить вам компанию.
Он дерзко ухмыльнулся.
— Да, но я бы предпочел, чтобы моей спутницей были вы. Может, вы еще передумаете, Флора? Там будет весь Лондон.