- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Искусное соблазнение - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 28
Предупреждая Корки перед отплытием, что путешествие займет от двух недель до месяца, Нейтан никак не думал, что этот срок покажется ему таким мучительно долгим. В последние дни он метался, как тигр в клетке, не находя себе места. Конечно, как и Корки, ему не доводилось прежде отплывать так далеко от берега. Курсировать между Францией и Англией совсем не то же самое, что пересекать Атлантику. Раньше Нейтан не понимал, что значит быть совершенно отрезанным от всего мира. Теперь он испытывал дьявольские муки, находясь на одном корабле с Джудит, самой желанной женщиной на земле. Мысли о ней преследовали его неотступно.
Он ясно сознавал, что от нее исходит опасность. Эта женщина заставила его открыться. Нейтан не помнил, чтобы в прошлом был с кем-нибудь так откровенен. И самое удивительное, ему нравилось беседовать с Джудит, поверять ей свои мысли. Если бы только не разделявшая их пропасть… Нейтан знал, что Джудит никогда не будет принадлежать ему, и все же отчаянно желал ее.
Теперь ему приходилось проявлять осторожность. Он выбирался на палубу, лишь убедившись, что Джудит нет поблизости. Вот уже несколько дней он пытался застать Бойда Андерсона одного. Явиться без приглашения к нему в каюту Нейтан не решался. И вот наконец Бойд появился на палубе, хотя и не один.
– Капитан посоветовал мне поговорить с вами, мистер Андерсон. Вы могли бы уделить мне несколько минут?
– Пожалуй, для меня сегодня на палубе слишком ветрено, – сказала молодая женщина, спутница Бойда. – Я присоединюсь к остальным.
– У вас очень красивая жена, – заметил Нейтан, глядя вслед даме.
Бойд с улыбкой повернулся к нему.
– Знаю. – Его взгляд задержался на груди Нейтана. – Спрашивайте меня о чем угодно, но только сперва скажите, что это шевелится у вас под рубашкой.
Нейтан усмехнулся и, сунув руку за пазуху, достал котенка.
– Всего минуту назад он спал.
– Вы ведь не собираетесь бросить его за борт? Кошка пригодится на корабле.
– От такого маленького котенка на судне проку мало, но я не собирался его топить. Я нашел его в коридоре, там он бродил в одиночестве, должно быть, потерялся. Я поискал остальных котят, но, похоже, кошка надежно спрятала детенышей.
Бойд посмотрел на котенка, умещавшегося у Нейтана на ладони.
– Я слышал, Арти брал с собой кота. Похоже, заодно он прихватил и подружку для своего любимца, чтобы тот не скучал. Не думал, что Арти такой романтик.
– Я бы с вами согласился, – ухмыльнулся Нейтан, – но, судя по размерам этого малыша, кошка пробралась на корабль еще на южном побережье, задолго до нашего отплытия.
– Что ж, желаю удачи в поисках кошки-матери, – отозвался Бойд. – Только не показывайте котенка моей жене, а не то она захочет его приютить. Женщины теряют голову при виде прелестных пушистых комочков. Но, сдается мне, вы хотели поговорить не о потерявшихся котятах?
– Нет. Капитан и его первый помощник направили меня к вам. Арти сказал, что вы самый настоящий американец, а мне понадобится помощь американцев, когда мы прибудем в порт.
– А в чем дело?
– Вам знаком город Нью-Лондон?
– От Бриджпорта до него примерно полдня езды. Этот город живет китобойным промыслом, вдобавок они наши конкуренты.
– В охоте на китов?
– Нет, в кораблестроении. Моя семья владела судоверфью, сколько я себя помню. Мы строим корабли, не только пополняя свою флотилию, но и на заказ.
– А что, если кое-кто из ваших конкурентов лишь делает вид, будто строит суда?
Бойд рассмеялся.
– Странный вопрос.
– Не такой уж странный. Вы согласитесь, если выслушаете меня. – Нейтан рассказал свою историю, добавив в заключение: – Я не знал, что воры обосновались в городе китобоев. У меня кишки сводит при мысли о том, что они превратят «Жемчужину» в китобойное судно. Я должен найти свой корабль, прежде чем его продадут.
Бойд недоверчиво покачал головой.
– Десять лет похищать суда под самым носом у англичан? Хотел бы я знать…
– Что?
– Один из кораблей «Скайларк» исчез из плимутской гавани в Англии четыре года назад. Мы думали, он просто вышел из порта раньше срока, но когда судно пропало вместе с капитаном, решили, что оно затонуло по пути в Америку.
– Если ваше судно похитили те же воры, они, возможно, убили капитана, застав его на борту. Воры пошли на убийство ради похищения моего корабля. Человеческая жизнь для них ничего не значит. Но мне говорили, будто они похищают только английские суда.
– Наши корабли можно принять за английские. Обычно, войдя в английский порт, мы снимаем флаги. Американское судно привлекает внимание, и ночью на палубу швыряют всякий мусор. Должно быть, люди по обе стороны Атлантики не забывают старые обиды.
– Возможно, ваше судно в самом деле погибло в море. Мы не знаем наверняка, замешаны ли тут похитители.
– Да, но мы не можем утверждать и обратного. Впрочем, правду мы все равно не узнаем, однако в любом случае этих негодяев нужно остановить. Я не знаком лично ни с кем из городских властей Нью-Лондона, но там живет один мой старый друг. Наверняка у него большие связи. Мы с Джоном Хаббардом давние приятели, он мне кое-чем обязан.
– Тогда я непременно его разыщу.
– Мы разыщем, – поправил Нейтана Бойд. – Я поеду с вами.
Глава 29
Вернувшись к себе в каюту, чтобы переодеться, Джудит обнаружила там Кэтрин с Андраши. Это ее немного обескуражило. На палубе один из матросов неловко выронил из рук ведро с водой, и Джудит окатило брызгами с головы до ног. Матрос принялся извиняться, но Джудит не упрекнула его за неуклюжесть – бедняга просто спешил. Наверное, его испугал внезапный удар грома. Надвигался шторм.
Джудит улыбнулась графу и его сестре.
– Полундра![2] Так кричат на палубе.
– И что это значит? – поинтересовался Андраши.
Джудит рассмеялась.
– Я точно не уверена. Но, возможно, вы заметили, приближается ужасная буря. Так что нужно вернуться в каюты и убрать все, что может упасть, когда корабль накренится. Да еще убедиться, что фонари погашены. Их лучше спрятать, чтобы не разбились.
– Но я не могу шить в темноте, – с досадой возразила Кэтрин.
Джудит с трудом удержалась от раздраженной гримасы.
– Во время бури не стоит работать с иголкой. Да и вообще это не лучшее время для рукоделия. Вдобавок мы все собираемся в каюте моего дяди на завтрак. Если разыграется непогода, придется погасить огонь в печи на камбузе, так что горячей пищи не будет, пока шторм не минует. Поспешите. Буря уже начинается.
Как только Кэтрин ушла, Джудит поняла, что напрасно не попросила ее ненадолго задержаться. Сестра Андраши могла бы помочь ей сменить одежду. Снять мокрое платье без посторонней помощи оказалось намного труднее, чем она ожидала. Одна застежка оторвалась, когда Джудит попробовала перекрутить платье, чтобы дотянуться до крючков. Нетти хлопотала на камбузе, спасая посуду и иную утварь, а Джек уже спустилась в капитанскую каюту. Натягивать на себя другое платье не стоило и пытаться.

