Том 8. Стихотворения, поэма, очерки 1927 - Владимир Маяковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Англичанка мутит» (стр. 200). Газ. «Рабочая Москва», М. 1927, № 234, 13 октября; Сочинения, т. 6.
Заглавие происходит от возникшего в XIX веке выражения «англичанка гадит» (имелись в виду интриги английской политики).
Строка 11. Бриан Аристид (1862–1932) — французский министр иностранных дел.
Строка 12. Детердинг Генри (1866–1939) — глава крупного англо-голландского нефтяного треста «Ройял датч шелл»; в 1927 году вел яростную кампанию против СССР, рассчитанную на срыв экспорта советской нефти.
См. написанное о Детердинге в том же году стихотворение «Баку» (стр. 227).
Строки 13–22. Речь идет о требовании французского правительства об отозвании советского посла в Париже Х. Раковского, который был объявлен «персона нон грата» — «нежелательным лицом».
Строка 66. Макдональд Джемс Рамсей (1866–1937) — лидер лейбористской партии.
Рапорт профсоюзов (стр. 203). Беловой автограф (БММ); газ. «Рабочая Москва», М. 1927, № 235, 14 октября.
Печатается по тексту газеты «Рабочая Москва».
Написано в связи с происходившим в октябре 1927 года VIII Московским губернским съездом профсоюзов.
Строки 4–8. На съезде было представлено полтора миллиона членов профсоюза.
«Массам непонятно» (стр. 205). Журн. «Бузотер», М. 1927, № 39, октябрь; сб. «Но. С.»; Сочинения, т. 7.
Строка 24. Надсон С. Я. (1862–1887) — русский поэт.
Строки 28–30. А еще посредников кроет Асеев. — Имеется в виду стихотворение Н. Асеева «Через головы критиков» (сб. «Изморозь», Госиздат, 1927, стр. 23).
Размышления о Молчанове Иване и о поэзии (стр. 209). Беловой автограф (БММ); газ. «Комсомольская правда», М. 1927, № 243, 23 октября.
Печатается по тексту газеты «Комсомольская правда».
Является ответом на стихотворение Молчанова «У обрыва», напечатанное в том же номере «Комсомольской правды», и продолжает полемику, возникшую по поводу стихотворения И. Молчанова «Свидание» (см. выше «Письмо к любимой Молчанова, брошенной им…», стр. 196).
Молчанов — см. примечание к стихотворению «Письмо к любимой Молчанова, брошенной им…» (стр. 435*).
Строки 3–5. Читаю: «Скучает Молчанов Иван». — Имеется в виду следующее место в стихотворении Молчанова: «За ней, за рекою — // Дожди да туман… // Грустны мы с тобою // Молчанов Иван».
Строки 32–42. Маяковский говорит о заключительных строках стихотворения Молчанова: «А может случиться — // Нахлынет туман, // Тревогу былую // Забьет // Барабан».
Понедельник — субботник (стр. 211). Газ. «Наш подарок Октябрю» (однодневная газета «Комсомольской правды»), М. 1927, 24 октября.
Перепечатано: газ. «Северный рабочий», Ярославль, 1927, № 246, 27 октября (без заглавия).
Стихотворение посвящено Всесоюзному комсомольскому субботнику, проводившемуся в октябре 1927 года по инициативе ЦК ВЛКСМ и Комиссии по борьбе с беспризорностью. Оплата труда участников субботника шла на борьбу с беспризорностью.
Газета «Наш подарок Октябрю» вышла с лозунгом: «Ни одного беспризорника на улице, ни одного комсомольца вне субботника!»
Автобусом по Москве (стр. 213). Газ. «Комсомольская правда», М. 1927, № 255, 6 ноября; Сочинения, т. 6.
Написано к десятой годовщине Великой Октябрьской социалистической революции.
Строки 77–89. Происшествие, о котором в этих строках говорится, послужило основой для стихотворения 1918 года «Хорошее отношение к лошадям» (см. т. 2 наст. изд., стр. 10).
Было — есть (стр. 217). Газ. «Труд», М. 1927, № 255, 6 ноября.
Написано к десятилетию Великой Октябрьской социалистической революции.
Строка 42. «Снегири» — шутливое прозвище милиционеров, носивших в те годы красные фуражки, отделанные серым каракулем.
Строка 64. НОТ — научная организация труда.
Строка 102. Фордзон — марка трактора, выпускавшегося заводом Форда. С 1923 года производился также на ленинградском заводе «Красный путиловец» (теперь завод им. Кирова).
Гимназист или строитель (стр. 221). Газ. «Комсомольская правда», М. 1927, № 273, 30 ноября; «Слоны в комсомоле»; Сочинения, т. 6.
Строки 21–22. «Пифагоровы штаны на все стороны равны…» — ария из оперетки В. Рапопорта «Иванов Павел», популярной в предреволюционные годы.
Строки 23–28. Приведен стишок, при помощи которого заучивались имена собственные, которые писались через букву ять.
Строка 30. Иловайский Д. И. (1832–1920) — автор реакционных учебников по всеобщей и русской истории, широко распространенных в дореволюционной школе.
Строка 32. Барбаросса («Рыжая борода») — прозвище Фридриха I (1123–1190), императора так называемой «Священной Римской империи германской нации».
Строка 34. Имеется в виду эпизод истории Средних веков, когда германский император Генрих IV в Каноссе (Сев. Италия) на коленях вымаливал прощение у папы Григория VII, отлучившего его от церкви.
Строки 55–57. Начало «Слова о полку Игореве» (точно: «Не лепо ли ны бяшет, братие…»).
Строки 63–67. Начало «Илиады» Гомера в переводе Н. М. Минского.
Строки 129–134. Комса́ на фабрике «Красная нить» решила по-новому нитки вить. — О работе комсомольцев фабрики «Красная нить» рассказывалось в корреспонденции из Ленинграда, помещенной в «Комсомольской правде» 24 ноября под названием «На правом берегу Невы».
Баку (стр. 227). Черновой автограф в записной книжке 1927 г., № 51 (БММ); беловой автограф (БММ); газ. «Заря Востока», Тифлис, 1927, № 1650, 13 декабря (с подзаголовками «Я вас не понимаю, мистер Детердинг» и «Я вас понимаю, мистер Детердинг» — вместо цифр I, II, обозначающих части стихотворения); газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 83, 7 апреля; Сочинения, т. 7 (строки 56-127, под заглавием «Я вас понимаю, мистер Детердинг»).
Печатается по тексту газеты «Комсомольская правда» с исправлением в строках 109–110: вместо «Это миллионщиком стал оголец» — «Это мильонщиком стал оголец» (по тексту 7 тома Сочинений).
Под текстом в газете дата: «Баку, 5/XII — 27 г.».
В «Комсомольской правде» стихотворение было напечатано с примечаниями самого Маяковского; они воспроизводятся ниже — см. примечания к строкам 18*, 26*.
Строка 18. Старинная башня в Баку, в которой еще огнепоклонники поддерживали вечный огонь, зажигая идущие из земли нефтяные газы.
Строка 26. Детердинг — владыка английской нефти, ведущий борьбу против советской.
См. также примечание к стихотворению «Англичанка мутит» (стр. 435*).
Строки 61–65. Маяковский имеет в виду появившиеся в печати сообщения о раскрытой в Берлине банде фальшивомонетчиков, печатавшей фальшивые червонцы и имевшей связи с Детердингом.
Солдаты Дзержинского (стр. 231). Черновые автографы в записных книжках 1927 г., № 51 и № 52 (БММ); газ. «Комсомольская правда», М. 1927, № 289, 18 декабря; газ. «Заря Востока», Тифлис, 1927, № 1655, 18 декабря; Сочинения, т. 6.
Написано к десятилетию ВЧК — ОГПУ. Посвящение — В. М. Горожанину, работнику Украинского ГПУ.
Дзержинский Ф. Э. (1877–1926) — с декабря 1917 года был бессменным председателем ВЧК (Всероссийской Чрезвычайной Комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем), а затем ГПУ и ОГПУ(Объединенного государственного политического управления).
Строка 51. Секретчики — работники Секретно-политического отдела ОГПУ.
Строка 53. КРО — Контрразведывательный отдел ОГПУ.
Хорошо! Октябрьская поэма (стр. 233).
Запись рифм к строкам 275, 281 и 51, 56 в записных книжках 1927 г., № 39 и № 40 (БММ); черновой автограф строк 1088–1107, 1123–1125, 1129–1130 в записной книжке 1927 г., № 41 (БММ); черновой автограф строк 3157–3159 в записной книжке 1927 г., № 42 (БММ); первоначальные наброски к строкам 1–8, 12–14, 89–95, 1503–1508 в черновом автографе с поэтическими заготовками для различных произведений на отдельном листе (ЦГАЛИ); черновой автограф глав 1, 9-17 и строк 2897–2898, 2901–2902 в записной книжке 1927 г., № 43 (БММ); черновой автограф глав 18 и 19 в записной книжке 1927 г., № 44 (БММ).
Беловой автограф 10 главы; авторизованная машинописная копия глав 2–8 — экземпляр, представленный Ленинградскому академическому Малому оперному театру (Ленинградская театральная библиотека); авторизованная машинописная копия глав 2–8; авторизованная машинописная копия глав 1-19 (хранятся у В. А. Катаняна); машинописная копия глав 2–8 (ЦГАЛИ).