Любовь не купишь - Хантер Мэдлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это напоминает мне былые дни, – весело прошептал Оливер, когда они осторожно ступали по черепице. – Помнишь, как мы, мальчишки, пробрались через крышу в продуктовую лавку? Мы тогда набили все карманы солью.
– Ничего подобного, мы были не столь практичны, Оливер. Это была корица, и стоила она дороже золота. Они бы повесили нас, если бы поймали, невзирая на то что мы были детьми.
– Все равно, отличное было приключение.
– По крайней мере твоя мать воспользовалась нашей добычей. Моя же выбросила все сокровища и потащила меня к священнику.
– Да, нелегко тебе пришлось. И особенно когда ты стал взрослее, – заметил Оливер.
– Это уж точно.
Нога Оливера соскользнула, и одна черепица с шумом рухнула во двор. Друзья замерли.
– Стоит перерезать горло этому рыцарю уже хотя бы за то, что его так трудно было разыскать, – пробормотал Оливер.
Дэвид усмехнулся. Да, Перси действительно было нелегко найти, и это не способствовало улучшению настроения Дэвида.
– Похоже, он прячется, а это плохой знак.
Они отправились сначала во владения отца Стивена, потом к его дяде и, наконец, в дом, где жил он сам. Не было никакой необходимости приближаться к замкам и поместьям. Несколько часов, проведенных в ближайшем городке или деревне, давали им все необходимые сведения. Сэра Стивена никто не видел по меньшей мере неделю. Наконец по дороге к югу случайный разговор с бродячим циркачом позволил им узнать, что Перси обретается на постоялом дворе в нескольких милях к северу от Ньюкасла.
Дэвид посмотрел вниз, в темный двор. Сиэг поднял голову и кивнул. Значит, они находились как раз над комнатой Стивена. Стояла теплая июньская ночь, и окно у него было открыто.
Из комнаты не доносилось ни звука. Дэвид, ухватившись руками за карниз, осторожно нащупал ногами подоконник и с тихим стуком спрыгнул внутрь.
Всматриваясь в сумрак, он увидел на кровати белокурого мужчину, лежавшего к нему спиной. Его рука покоилась на талии лежащей рядом фигуры. Темные длинные пряди рассып&чись по подушке.
Внутри все сжалось. Неистовая ярость ослепила Дэвида, и он выхватил из ножен кинжал.
В этот момент рядом с ним появился Оливер, проникший тем же путем. Он жестом велел Дэвиду не двигаться и направился к двери, за которой уже ждал Сиэг.
С появлением Сиэга всякая осторожность уже оказалась излишней. Швед с шумом вломился в помещение и выхватил меч. Стивен резко вскинул голову.
Сиэг оказался рядом с ним прежде, чем тот успел повернуться, и прижал палец к губам Перси, а меч – к его горлу. Стивен замер, а женщина продолжала спать.
Дэвид зажег свечу и подошел к постели, чтобы наконец рассмотреть своего соперника.
Ярко-зеленые глаза настороженно смотрели на него. Черты лица были грубоватыми, а кожа казалась очень бледной, особенно сейчас, когда кровь отлила от лица. Дэвид неохотно признал, что женщины могут находить его привлекательным.
– Кто вы? – хрипло спросил Стивен, пытаясь придать голосу нотки негодования.
Дэвид наклонился, чтобы лучше видеть его.
– Я муж Кристианы.
Взгляд Стивена скользнул по Дэвиду, потом переместился на Сиэга и Оливера.
– Слава Богу, – вздохнул он с облегчением.
Сиэг, нахмурившись, взглянул на Дэвида. Дэвид, в свою очередь, сделал знак Оливеру, и тот встал по другую сторону кровати.
Оливер дернул за иссиня-черные пряди, струившиеся по худой спине. Девушка открыла глаза и повернулась. Она успела пронзительно крикнуть, прежде чем рука Оливера накрыла ее рот.
– Проклятие, Дэвид, это не она! – с изумлением проговорил он.
– Естественно. Я и не предполагал застать здесь свою жену. Сама бы она к нему не пришла, а он никогда не любил ее настолько, чтобы похищать. Но я должен был убедиться.
Девушка заметила меч у горла Перси. Впрочем, он находился не так далеко и от ее собственной шеи. Сжавшись в комочек, она смотрела на мужчин широко раскрытыми глазами.
Дэвид насмешливо взглянул на сэра Стивена.
– Вы думали, что мы ее родственники?
Тот неопределенно дернул плечом.
– Еще одна девственница, чтобы потешить ваше тщеславие, сэр Стивен?
Рыцарь прищурился.
– Ты что-то потерял, торговец? Ее тут нет, ты же видишь, так что уходи.
– Ты держишь ее в другом месте?
Стивен засмеялся.
– Она, конечно, мила, но не настолько, чтобы я так сильно утруждался.
Горячая волна вновь грозила захлестнуть Дэвида.
– Мила, говоришь?
Презрительная ухмылка заиграла на лице молодого человека. Сиэг слегка приподнял меч, вынуждая подбородок Перси тоже подняться. Стивен заколебался, глядя на острие меча, но тщеславие взяло верх.
– Да, – язвительно повторил он. – Очень мила. И стоила долгого ожидания.
– Я его сейчас убью, – деловито предложил Сиэг.
– Нет, он мой.
Девушка начала плакать, уткнув лицо в ладони. Оливер сел рядом с ней и погладил по плечу. Она что-то пробормотала между всхлипываниями.
– Учитывая твое положение, ты либо очень смел, либо чрезвычайно глуп, раз так дразнишь меня, – заметил Дэвид.
Стивен засмеялся.
– Я тебя не боюсь, торговец. Только тронь волос на моей голове – и тебе не уехать домой. Если тебя не повесят по решению суда, то с тобой расправится моя семья.
– Ценное замечание. Только я уже и так покинул дом, и, похоже, мне терять нечего.
Улыбка исчезла с лица Стивена.
– Дэвид, – сказал Оливер, – эта девушка почти ребенок. Посмотри, какая она маленькая. Сколько тебе лет, девочка?
– Этим летом будет четырнадцать, – отчаянно зарыдала она и сердито взглянула на Стивена. – Ты ведь собирался отвезти меня в Лондон!
Стивен закатил глаза.
– Мы поедем, милая. Когда будет безопасно.
– Нет, – вмешался Оливер. – Он оставит тебя один на один с гневом твоих родных, и тебе повезет, если ты окажешься в монастыре. Ты из какой семьи? Небогатой? Да? Тогда они точно не будут подавать в суд на Перси. Нет, девочка, боюсь, что выбор у тебя такой – либо в монастырь, либо в уличные девки.
Девушка снова разрыдалась, а Перси выругался.
– Ну что, будем его убивать? – осведомился Сиэг. Быстро, легко, заманчиво. Дэвид бесстрастно смотрел в лицо хорохорящегося соперника.
– Думаю, нет.
Стивен облегченно выдохнул. Сиэг выругался и убрал меч в ножны.
– Дай мне твой кинжал, Дэвид, – проговорил он, протягивая руку.
– Зачем?
– Ради любви к этой стране и ради защиты немногочисленных девственниц.
Стивен озадаченно нахмурился.
– Помнишь того лекаря в тюрьме, Дэвид? Того, что когда-то служил при дворе? Ну так он рассказал мне, как они превращали мужчин в евнухов. Оказывается, все очень просто. Одно движение кинжала…
Глаза Стивена расширились от ужаса.
– Сиэг… – начал Дэвид.
– Давай кинжал. У тебя он всегда острый. А после мы мгновенно исчезнем.
Дэвид посмотрел на покрывшийся испариной лоб Стивена, на плачущую девушку, подумал о страданиях, которые причинил Кристиане этот повеса.
– Если ты настаиваешь, – милостиво согласился он.
– Да. Оливер, подержи-ка его.
Девушка увидела блеснувший в полумраке кинжал и разразилась хриплыми криками. Сэр Стивен только что не выпрыгнул из кожи, в ужасе глядя на приближающегося Сиэга, а потом повернулся к Дэвиду.
– Ты, конечно, шутишь.
– Я уже говорил: мне нечего терять.
Стивен нервно засмеялся и поднял руку, словно защищаясь.
– Послушай. То, что я сказал раньше о Кристиане… Я лгал. Я никогда не был с ней. Правда, никогда.
– Думаю, ты лжешь сейчас.
– Клянусь тебе. Я едва прикоснулся к ней! Да, признаю, я пытался, но, черт побери, мы все пытаемся, так ведь? – Он растерянно повернулся к Сиэгу и Оливеру, ожидая поддержки.
– Так, сейчас посмотрим. Сядь ему на ноги, Дэвид. А ты, Оливер, надави ему всем телом на грудь. – Сиэг протянул руку к простыне.
– Боже! – закричал Стивен. – Клянусь своей душой, она отвергла меня!
Дэвид улыбнулся.
– Я знаю это.