- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Полицейское управление - Вильям Каунитц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где я? — глухо пробормотал он.
— В госпитале Нассау, — ответил Дэвис. — Опасность миновала, вы поправитесь.
— Замбрано? — спросил Мэлоун без всякой надежды.
Их мрачные лица сказали ему все. Его охватила неукротимая жажда мести. Воздаяния по жестоким законам улицы. Детективы сделали вид, будто не заметили, как он провел рукой по лицу, вытирая слезы. Потом он с трудом приподнялся, сел и откашлялся.
— Что у вас нового?
Хайнеман открыл блокнот и начал читать рубленые фразы полицейского рапорта:
— «Тягач был брошен на Гини-Вудс-роуд. Полиция округа Нассау искала отпечатки пальцев, результат отрицательный. Эта машина была угнана вчера с рынка „Хантс-Пойнт“, заявление об угоне номер 14061-52. Рядом с тягачом обнаружены следы шин, указывающие на то, что там ждала другая машина. Полиция Нассау сняла отпечатки рисунка протекторов. Опросили всех водителей, попавших в затор на месте происшествия. Результат — двадцать восемь имен и столько же разных описаний аварии. Тип, которого вы прикончили, опознан как Ахмад Хамед, въехавший в страну по туристической визе из Ливии 12 мая 1976 года. Осмотр места происшествия проводил прибывший туда капитан Маккормик из Сто пятого участка. Он подготовил два доклада по официальным формам: „Необычные обстоятельства“ и „Ранения, полученные при исполнении служебных обязанностей“. На их основании — по статье „Применение огнестрельного оружия“ — Маккормик делает заключение, что вы применили оружие в пределах, допустимых уставом. На месте побывали полицейский комиссар и начальник оперативного отдела».
Хайнеман оторвал глаза от блокнота.
— Это все.
Мэлоун вспомнил, что в одной из докладных по пятой форме, полученной от детективов Харригана, говорилось о том, что Станислав посетил овощную лавку на Атлантик-авеню, принадлежащую человеку по имени Ахмад Хамед:
— Долго я был без сознания?
— Около двенадцати часов.
Мэлоун со стоном спустил ноги с постели. Сел и, согнувшись, обхватил себя руками за бока, пытаясь унять боль.
— Как Пэт? — со стоном выдавил он.
— Полагают, что он выживет, — сказал Дэвис, содрогаясь при виде мучений лейтенанта, — но с работой покончено. Отправят в отставку.
Мэлоун глубоко вдохнул и медленно, с присвистом, выдохнул.
— Что еще?
— Вы на первых страницах. Прессе выдали обычную чушь, что расследование ведется. Вы лежите здесь под другим именем. Чтобы не дать им совершить еще одно покушение.
Снова заговорил Дэвис:
— Джейку и Старлингу удалось проникнуть в гараж Станислава и прикрепить на днище его автомобиля «жучок». Троица стала очень осторожна после происшествия с вами. Пользуются только телефонами-автоматами в разных частях города. Причем по какой-то системе, потому что один, из них ездил, записывая адреса и номера этих телефонов.
— А как телефон-автомат, который рядом с квартирой Брэкстона?
— К нему никто не подходил.
Мэлоун сидел и разглядывал свои ноги.
Продолжал Хайнеман:
— Командование в ваше отсутствие взял на себя сержант Харриган. Нам приказано вас охранять. Остальные ведут слежку за подозреваемыми. Я разговаривал с сержантом несколько минут назад. Он сказал, что намечается какая-то встреча. Все они, и те трое, и Олдридж с сестрой, мечутся по городу, проверяя, не следят ли за ними.
— Джейк — парень что надо. — Мэлоун начал подниматься с кровати.
Дэвис и Хайнеман, взяв его под руки, помогли встать.
— Где моя одежда?
— Вам нельзя выходить. Врач сказал…
— Мою одежду, — оборвал Мэлоун.
Дэвис пожал плечами, как бы говоря, что вынужден подчиниться, и пошел к шкафу.
— Я съездил к вам домой и привез кое-какую одежду. То, в чем вас доставили, уже не наденешь.
Дэвис достал коричневые вельветовые брюки, белый пуловер и легкую спортивную куртку. Нагнувшись, вытащил ботинки и белье.
Развязывая пояс просторного больничного халата, Мэлоун спросил:
— Мой жетон и револьвер?
— В Сто пятом участке, — ответил Хайнеман.
Мэлоун медленно, морщась от боли, натянул брюки.
— Кто сообщил жене Замбрано?
— Комиссар и католический капеллан.
— Как она это восприняла?
— Говорят, очень тяжело.
Встав на колено, Дэвис помог Мэлоуну натянуть носки и взглянул на искаженное болью лицо лейтенанта.
— Эрика Соммерс звонила каждый час. Она очень волновалась за вас. Мы, конечно, не сказали ей, где вы находитесь.
— Хотите, мы наберем ее номер? — предложил Хайнеман. Мэлоун посмотрел на телефон, стоявший на белом больничном столике, и сказал:
— У меня есть более важные дела.
В голосе его прозвучала затаенная угроза.
Волна теплого воздуха овевала лицо Олдриджа Брэкстона, стоявшего на переходе на Йорк-авеню. Он был уверен, что слежки нет. И все-таки, когда загорелся зеленый свет, перешел на другую сторону улицы и постоял на тротуаре, оглядываясь. Лишняя предосторожность не повредит.
Полный мужчина средних лет вышел из-за угла на другой стороне Йорк-авеню. На нем были солнечные очки, какие носят летчики, в руке — желтая соломенная шляпа. Шел он неторопливо, разглядывая витрины магазинов, как человек, собирающийся сделать покупку. Потом он подошел к цветочнику, заставившему своим товаром половину тротуара. Нагнулся, разглядывая цветы, поднял глицинию и подержал перед собой, восхищаясь душистыми красными бутонами. Потом перевел взгляд на мужчину, стоявшего в полуквартале от него. Держа горшок с глицинией в одной руке, другой нажал кнопку спрятанной в шляпе «уоки-токи».
— Он идет на север по Йорк, только что миновал Шестьдесят девятую улицу.
Синий «стингрей» выехал с Семьдесят первой улицы на Йорк-авеню. За рулем сидел мужчина со сросшимися бровями. Пассажир был старше и совершенно лысый, кожа обтягивала его череп и лицо, будто пластиковая маска. Шофер нахмурился.
— Он подходит, — сообщил он по «уоки-токи».
Джейк Штерн вел серый фургон, а Джонсон, сидя сзади, изучал сигнальные точки на сетке координат.
— Далеко он? — раздался голос Харригана, когда они выехали из туннеля Бруклин-Бэттери.
— Около четверти мили, — ответил Джонсон.
Джозеф Станислав выехал из туннеля со стороны Бруклина и подкатил к будке сборщика платы за проезд.
Площадка была забита машинами. Станислав внимательно оглядывал лица, сидящих в автомобилях людей. Его не покидало ощущение слежки. Жаль, что тогда вечером он был на шоссе. И жаль, что погиб Замбрано, а не Мэлоун.
Подъехав к шлагбауму, он опустил стекло, показывая полицейский жетон.
— Я на дежурстве. Ошибся улицей и выехал к вам. Нельзя ли мне развернуться? Жена ждет меня в Висте.
Сборщик внимательно посмотрел на жетон.
— Нет проблем. — Он вышел из будки к столбикам, разделявшим подъездные полосы, отодвинул четыре столбика и остановил поток, шедший со стороны Бруклина. Потом махнул Станиславу, чтобы тот разворачивался.
— Он уходит от нас! — встревоженно крикнул Старлинг Джонсон.
— Останови фургон, — приказал Харриган. — Если мы сейчас выедем из туннеля, он нас тут же засечет. Узнает фургон. Надо подождать, пока он не въедет в туннель.
Рев клаксонов в туннеле эхом отражался от стен, выложенных белой плиткой. Машины стояли, соприкасаясь бамперами.
Эдвин Брэмсон вел машину через мост Джорджа Вашингтона на Палисэйдз-парквей. Чарльз Келли, обернувшись, смотрел в заднее стекло, проверяя, не привязалась ли к ним какая-нибудь машина.
— Есть кто-нибудь? — спросил Брэмсон.
— Вроде нет, — ответил Келли, не спуская глаз с дороги. — Шло такси, но свернуло на Форт-Ли.
— Впереди есть площадка, мы можем остановиться и понаблюдать за дорогой. Потом развернемся, доедем до Ньяка и опять развернемся. Мы без труда их засечем.
— Эти верблюжатники загубили дело, — проворчал Келли. — Надо было самим действовать.
— Теперь поздно об этом говорить, — ответил Брэмсон, включая музыку.
Такси съехало со скоростной полосы моста к Форт-Ли. Водитель, наклонившись, открыл отделение для перчаток и вытащил портативное радио.
— Птица-2 вызывает Гнездо. Прием.
В фургоне наружного наблюдения Джек Харриган снял микрофон.
— Гнездо слушает. Прием.
— Объект проехал мост Джорджа Вашингтона, направляется в Джерси. Двигается на север по Палисэйдз-парквей. Птица-2 углубляется в Форт-Ли. Если б я продолжал ехать за ними, они наверняка засекли бы меня.
Харриган постучал ногой по металлическому полу фургона.
— Где находятся Птица-1 и Птица-3?
— Оба ждут у нью-йоркского конца моста. Мы решили, что события должны разворачиваться в городе. Как только они проверят, что слежки нет, сразу вернутся.
— Будем надеяться, что вы правы. — Харриган помолчал, потом передал: — Птица-2, возвращайтесь в город, остановитесь с нашей стороны моста. Свяжитесь с Птицей-1 и Птицей-3. Затем преследуйте объект, часто меняя машины. Не попадитесь им на глаза, мы не должны их потерять. Прием.

