Бедствие - Марк Сондерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Джек объяснял все это, рты у обоих открылись.
– Вы плыли? – недоверчиво спросил Эд. – Да вы и в самом деле сумасшедший. Или врете.
«Все, что угодно, но они не верят в действительность, подумал Джек. – Да, Эд, это, конечно, прекрасно. Оправдай только мои надежды, и ты увидишь, какие они – ваши расписные фантазий...»
Джек прислонился к стене и медленно сполз вниз. Эйлин И Эд вскочили, но никто из них не бросился ему на помощь. Однако Джек увидел кое-что в их лицах, выражение их менялись. В них появлялся СТРАХ. Как будто перед этими людьми возникала какая-то реальная угроза.
– Думайте, что хотите, – сказал Джек. – Но я скажу кое-что, о чем вы призадумаетесь. Вы хотите узнать, что убило всех этих людей?
Они не ответили на его вопрос, но он видел, как страх растет в их глазах. И из какого-то ненормального любопытства они хотели услышать обо всем из первых рук. Они хотели услышать о трех бедных душах; оказавшихся в открытом океане без средств к существованию, после того, как затонул корабль, на борту которого было двести человек; о самолете, который потерпел крушение прямо на взлете, и все сразу же погибли. Они были напуганы, и страх был изображен на их лицах так же ясно, как клыки собаки, загнанной в угол. Они пытались скрыть свой страх за оконным стеклом. Они ждали вот сейчас Джек расскажет, что это он убил всех тех людей, зарезал их, пока они мирно спали в своих кроватях...
– Я расскажу вам все, когда позвонят из полиции.
«А они позвонят», – подумал Джек.
Все сидели в напряженном молчании. Джеку было уже все равно, чего нельзя было сказать об Эде. Он занервничал и стал теребить поясок своего халата.
– Иди наверх и оденься, – сказал он Эйлин.
– Я подожду, – ответила она.
Они сидели и ждали звонка, смотрели друг на друга, потом на стены, на пол, а потом опять друг на друга. Конечности у Джека затекли, и он переменил позу, пытаясь как можно больше расслабить ноющие мышцы.
– Может быть, вы пересядете на стул? – спросила Эйлин
– Да, пожалуй, – согласился Джек. – Я понимаю, я вам кажусь странным. Но я никого не убивал в поместье. Мне чертовски повезло, что я выбрался оттуда живым. Моя жена и сын... они... они погибли.
Зазвонил телефон.
Эд встал со ступенек, подошел к столику и поднял трубку.
– Да, он здесь, – сказал Эд. – Да, я понимаю. Да-да, можно. Да, вот он здесь. Передаю. – И передал трубку Джеку.
– Полиция, – шепотом сказал он.
– Спасибо, – ответил Джек. – Алло?
– Мистер Вайнер? Говорит сержант Моррис.
– Да сержант.
– Я уже послал за вами машину. Мне бы хотелось с вами переговорить.
– Прекрасно. Мне трудно идти пешком, так что сейчас я подъеду. Скажите, а вы послали уже туда машину на проверку? – спросил Джек, надеясь на невозможное.
– Да.
– Отзовите ее. Ради всего святого. Пожалуйста. Пусть остановится на обочине или что-нибудь такое. Сейчас несколько минут уже не сыграют роли. Поверьте, я не собираюсь указывать вам, что надо делать. Я просто прошу вас ради жизни того полицейского, и кто там еще с ним в машине, подождите! Он сам ничего не сделает. Разве что погибнет.
– Поговорим об этом, когда вы приедете сюда, – сказал сержант и повесил трубку.
Джек сделал то же самое.
– Ну? – спросил Эд.
– Они послали за мной машину, поэтому мне придется пробыть здесь еще немного. Если вы хотите узнать, что там случилось – а другой возможности у вас не будет, – то я могу рассказать.
– Пожалуйста, – попросила Эйлин. Глаза у нее загорелись.
– Бабочки. Плотоядные. Миллиарды. Миллиарды бабочек налетели тучей, как пурга, нападая на всех и вся.
Эд хотел рассмеяться, но испугался, что он один попался на удочку. Но шутка ли это?..
«Нет, – подумал Джек. – Он даже не понимает, черт возьми, что произошло, будто кто-то неожиданно вытащил коврик у него из-под ног». Но глаза Эйлин подсказали ему, что он хотел узнать. Она ему почему-то поверила.
– Эй, парень. За кого ты меня принимаешь? Бабочки, да?
Джек кивнул.
Эд покачал головой.
– Ты просто рехнулся.
Джек вздохнул.
– Возможно. – Он подался вперед и заглянул Эду в глаза.
– А, может быть, и нет.
22
Джек повис на полицейском всей своей массой, тот почти тащил его на себе. Патрульный помог ему пройти по коридорам мимо дверей и полицейских, которые, сидя за своими столами, провожали их скучающими взглядами. Пробираясь к столу сержанта, Джек почти что слышал, как они говорят ему вслед: «Еще один надрался». Он не винил их – да и не имел права их винить. Вид у него был такой, будто он где-то вывалялся, откуда-то удрал или упал с забора. И к тому же все его тело покрывали свежие царапины, ссадины и синяки.
Наконец он остановился у какого-то стола. За этим серым столом с металлической обивкой сидел самый обычный человек, разве что в форме, который ничего и не слышал о кошмаре и бедствии, случившихся в поместье, и никогда бы не услышал, если бы не решился поверить его сумасшедшему звонку. Лицо у сержанта было жестоким и морщинистым, как будто годы стерли с него все эмоции и надежды, оставив на их месте только складки и черточки, отчего он казался вдвое старше.
– Мистер Вайнер?
– Да, – ответил Джек.
– Садитесь. Хотите кофе или чего-нибудь еще?
– Да. Кофе, если можно, – сказал Джек, присаживаясь, и заметил, как сержант кивнул полицейскому, который привел его сюда.
– Почему, черт возьми, вы не рассказываете мне, что там произошло?
– Пожалуйста, – с готовностью ответил Джек. – Бабочки.
– Бабочки... – задумчиво повторил сержант, как будто в этом слове не было никакого смысла.
– Да. Но не простые бабочки. – Он закатал рукав и показал ему свои раны.
– И это сделали бабочки?.. – как-то уклончиво спросил сержант, так же, как он произнес слово «бабочки».
– Да.
– Понятно. Но бабочки обычно не нападают на людей. И на животных тоже.
– Верно, – сказал Джек. – До сих пор не нападали. Но я сам видел, что они делали с людьми на улице и что потом оставалось от этих людей. Они нападают.
Сержант откинулся на спинку стула с таким видом, будто Джек должен был под его взглядом сознаться во всем.
– Вот что, мистер Вайнер. Я интеллигентный человек, и вы, по-видимому, тоже. Почему вы мне не расскажете все по порядку? Ведь вы уже выросли из того возраста, в котором можно так глупо шутить.
Джек покачал головой.
– А вот что я ВАМ скажу сержант. У вас есть вертолеты, так? Пошлите один туда, в поместье, и пусть вам сообщат, что они увидят сверху.
– Вертолет уже в пути.
– "Слава Богу", – подумал Джек.
Появился полицейский с чашкой кофе и поставил ее на стол рядом с Джеком. Джек взглянул на него.